/ɡˈɑːd/

(يا رب)
يا إلهي
used to express surprise, emphasis, frustration, or other strong emotions
/ˈkɹaɪst/

(يا يسوع)
يا إلهي
used to express surprise, shock, or frustration

(يا رب)
يا إلهي
used to express surprise, astonishment, or disbelief in reaction to unexpected events
/dʒˈiːzəs/

(يا ربّ)
يا إلهي
used to express surprise or shock
/dʒˈiːzəs mˈɛɹi ænd dʒˈoʊsəf/

(يا عيسى ومريم ويوسف!)
يا عيسى ومريم ويوسف!
used to express surprise, shock, or frustration
/mˈʌðɚɹ ʌv ɡˈɑːd/

(يا إلهي!)
يا أم الله!
used to convey shock, awe, or intense emotion
/kɹˈaɪst ɑːlmˈaɪɾi/

(يا رب!)
يا إلهي!
used to express strong emotions such as surprise, frustration, disbelief, or exasperation
/ɡˈɑːd ɑːlmˈaɪɾi/

(يا رب العظمة)
يا الله العظيم
used to express a range of emotions, including awe, surprise, frustration, or exasperation
/ɡˈʊd lˈɔːɹd ɡˈɑːd hˈɛvənz/

(يا ربّ)
يا إلهي
used to show disbelief, shock, or surprise at something that has been said or done
The idiom "good Lord" is used to express the feeling if surprise, confusion, or amazement. While the exact origin of this idiom is difficult to trace, it has been in use for a long time in the English language, often as an interjection to react to something unexpected or astounding. This expression is commonly used in informal and spoken language to express strong emotions or reactions.

(الحمد لله!)
هَلِّلويا!
used to celebrate victories, express relief, or acknowledge blessings

(أمين)
آمين
used after a prayer or a statement of faith to affirm the sentiments expressed
/blˈɛs mˌiː/

(يا ربي)
يا إلهي
used to express surprise, amazement, or even frustration
/fɔːɹ kɹˈaɪsts ɡˈɑːdz ɡˈʊdnəs sˈeɪk/

(يا إلهي)
والله
used when one is angry, frustrated, or surprised by something
The idiom "for Christ's sake" has its origins in Christianity, where it is considered an interjection or exclamation. It is used to emphasize the importance or urgency of a matter and invokes the name of Christ to do so. The use of "sake" in this context refers to the cause, purpose, or benefit of something. The exact historical origin of this expression is not precisely documented, but it has been used in the English language for many centuries, and similar phrases invoking religious figures for emphasis have been used in various cultures.
/ˈoʊ maɪ ɡˈɑːd/

(أواه)
يا إلهي
used to express shock, surprise, or excitement, particularly on social media or in text messages
/dˈɪɹ ɡˈɑːd/

(يا رب)
يا إلهي
used in moments of intense emotion, especially when appealing to a higher power or expressing a strong reaction to a situation
/hˈænd tə ɡˈɑːd/

(أقسم بيده)
أقسم بالله
used to emphasize the truthfulness or sincerity of a statement
/ɡˈɑːd fəbˈɪd/

(ربنا لا)
حاشا لله
used to express a strong desire to avoid a negative outcome or to prevent something undesirable from happening
/ɡˈɑːd wˈɪlɪŋ/

(إذا أراد الله)
إن شاء الله
used to express the speaker's hope, desire, or intention for something to happen in accordance with divine or higher power's plan or permission
/θˈæŋk ɡˈɑːd/

(ألف شكر لله)
الحمد لله
used to express gratitude, relief, or appreciation for a positive outcome or for avoiding a negative situation
مبروك! !
لقد تعلمت 19 كلمات من Religious Interjections. لتحسين التعلم ومراجعة المفردات، ابدأ في الممارسة!
مراجعة
بطاقات الفلاش
الهجاء
اختبار قصير
