/ɡˈɑːd/

( Θεέ μου!)
Ουάου
used to express surprise, emphasis, frustration, or other strong emotions
/ˈkɹaɪst/

(Χριστέ!)
Χριστός!
used to express surprise, shock, or frustration

(Θεέ μου!)
Κύριε!
used to express surprise, astonishment, or disbelief in reaction to unexpected events
/dʒˈiːzəs/

( αυτό ήταν κοντά!)
Ιησού
used to express surprise or shock
/dʒˈiːzəs mˈɛɹi ænd dʒˈoʊsəf/

( Μαρία και Ιωσήφ)
Ιησούς
used to express surprise, shock, or frustration
/mˈʌðɚɹ ʌv ɡˈɑːd/

(Μητέρα του Θεού!)
Θεοτόκε!
used to convey shock, awe, or intense emotion
/kɹˈaɪst ɑːlmˈaɪɾi/

(Θεέ μου Χριστέ!)
Κύριε Χριστέ!
used to express strong emotions such as surprise, frustration, disbelief, or exasperation
/ɡˈɑːd ɑːlmˈaɪɾi/

( κοίτα το μέγεθος αυτού του καταρράκτη! Είναι ακατάληπτο.)
Θεέ μου
used to express a range of emotions, including awe, surprise, frustration, or exasperation
/ɡˈʊd lˈɔːɹd ɡˈɑːd hˈɛvənz/

(Καλέ μου!)
Θεέ μου!
used to show disbelief, shock, or surprise at something that has been said or done
The idiom "good Lord" is used to express the feeling if surprise, confusion, or amazement. While the exact origin of this idiom is difficult to trace, it has been in use for a long time in the English language, often as an interjection to react to something unexpected or astounding. This expression is commonly used in informal and spoken language to express strong emotions or reactions.

(Έπαινος! (Epainos!))
Αλληλούια! (Alīlouya!)
used to celebrate victories, express relief, or acknowledge blessings

(Αμήν!)
Αμήν
used after a prayer or a statement of faith to affirm the sentiments expressed
/blˈɛs mˌiː/

( καλώς με!)
Αχ
used to express surprise, amazement, or even frustration
/fɔːɹ kɹˈaɪsts ɡˈɑːdz ɡˈʊdnəs sˈeɪk/

(για τον Χριστό)
για το Θεό
used when one is angry, frustrated, or surprised by something
The idiom "for Christ's sake" has its origins in Christianity, where it is considered an interjection or exclamation. It is used to emphasize the importance or urgency of a matter and invokes the name of Christ to do so. The use of "sake" in this context refers to the cause, purpose, or benefit of something. The exact historical origin of this expression is not precisely documented, but it has been used in the English language for many centuries, and similar phrases invoking religious figures for emphasis have been used in various cultures.
/ˈoʊ maɪ ɡˈɑːd/

(Ω my God!)
Ω Θεέ μου!
used to express shock, surprise, or excitement, particularly on social media or in text messages
/dˈɪɹ ɡˈɑːd/

(Ω Θεέ μου)
Αχ Θεέ μου
used in moments of intense emotion, especially when appealing to a higher power or expressing a strong reaction to a situation
/hˈænd tə ɡˈɑːd/

( δεν πήρα τα χρήματά σου. Ορκίζομαι.)
Στο χέρι του Θεού
used to emphasize the truthfulness or sincerity of a statement
/ɡˈɑːd fəbˈɪd/

(Παναγία μου)
Θεός να το απαγορεύει
used to express a strong desire to avoid a negative outcome or to prevent something undesirable from happening
/ɡˈɑːd wˈɪlɪŋ/

(Με τη βοήθεια του Θεού (Me ti voitheia tou Theou))
Θεού θέλοντος (Theou thelontos)
used to express the speaker's hope, desire, or intention for something to happen in accordance with divine or higher power's plan or permission
/θˈæŋk ɡˈɑːd/

(Ευχαριστώ τον Θεό!)
Δόξα τω Θεώ!
used to express gratitude, relief, or appreciation for a positive outcome or for avoiding a negative situation
Συγχαρητήρια! !
Έμαθες 19 λέξεις από Religious Interjections. Για να βελτιώσεις τη μάθηση και την επανάληψη του λεξιλογίου, ξεκίνα να εξασκείσαι!
Ανασκόπηση
Κάρτες
Ορθογραφία
Κουίζ
