
(¡Por favor!)
Por el amor de Dios
used to express annoyance, frustration, or exasperation

(¡Santo cielo!)
¡Maldita sea!
used to show one's anger, surprise, or frustration
The origin of the expression "bloody hell" is not precisely documented, but it is used in British English and has been part of informal language for many years. The term "bloody" is often used in British slang as an intensifier or expletive, and when combined with "hell," it serves to express strong emotion,

(¡Caramba!)
¡Maldita sea!
used to express frustration or disappointment

(¡Caramba!)
¡Maldita sea!
used to express frustration, annoyance, or anger

(¡Demonios!)
¡Maldita sea!
used to express intense frustration, anger, or annoyance

(¡Por Dios Santo!)
¡Por el amor de Dios!
used to show that one is angry, annoyed, or astonished
The precise origin of "for crying out loud" is unclear. It is thought to be a minced oath, offering a softened alternative to stronger expressions like "for Christ's sake" or "for God's sake.", dating back to the early 20th century. The idiom is an informal and emphatic expression used to convey frustration, or annoyance. It serves as a mild and non-offensive way for individuals to express strong feelings or emphasize a point in various situations.

(¡Caramba!)
¡Rayos!
used to express mild frustration or annoyance

(¡Rayos!)
¡Demonios!
used to express strong emotions such as anger, frustration, or disbelief

(¡Madre mía!)
¡Santo cielo!
used to express intense horror, shock, or exasperation

(¡Vaya!)
¡Caramba!
used to convey disbelief, frustration, or astonishment

(¡Caramba!)
¡Maldita sea!
used to express annoyance, frustration, or disappointment

(¡Vaya!)
¡Qué fastidio!
used to express annoyance, frustration, or mild anger

(Vaya)
Caramba
used to express mild disappointment or frustration

(¡De nada)
¡Gracias por nada!
used to express disappointment or frustration when someone has failed to help

(¡Ya basta!)
¡Eso es todo!
used to say that a specific action or event has pushed a situation to a point where it is no longer bearable or has become extremely serious

(¡Eso ya es demasiado!)
¡Eso fue el colmo!
used to express that a certain action or event has caused a situation to become intolerable or reach a critical point

(final)
punto
used to emphasize that something is final, absolute, or non-negotiable
¡Felicidades! !
Aprendiste 17 palabras de Interjections of Irritation. Para mejorar el aprendizaje y revisar el vocabulario, ¡comienza a practicar!
Revisión
Tarjetas de memoria
Ortografía
Cuestionario
