
(از جانودل مایه گذاشتن، سخت تلاش کردن، خود را به آب و آتش زدن)
خود را به در و دیوار زدن
to put in an extreme amount of effort into doing something

(شبزندهداری کردن)
تا دیر وقت کاری رو انجام دادن
to do something until the very late hours of the night
The idiom "burn the midnight oil" has its origins in the literal act of burning oil lamps or candles to work late into the night. Before the advent of electric lighting, people relied on oil lamps for illumination. Those who continued working long after sunset would need to burn oil late into the night to extend their working hours. Over time, this literal practice evolved into a metaphorical expression, signifying the act of working or studying late into the night to meet deadlines or complete tasks.

(از جانودل مایه گذاشتن، نهایت تلاش خود را کردن)
خود را به آبوآتش زدن
to put in an extraordinary amount of effort to accomplish something, often with the intention of pleasing someone

خود را کشتن (استعاری)
to be very determined and do whatever it takes to achieve a goal

همت به خرج دادن
to complete a task or activity with thoroughness, efficiency, and speed, often suggesting a focused and diligent approach
The origin of the idiom "go to town" dates back to the early 19th century and has its roots in American English. The exact origin is unclear, but it likely emerged from the idea of going to a town or city to engage in various activities or take advantage of the amenities and opportunities available there. It can be used in professional settings, such as encouraging a colleague to go to town on a project, meaning to put in maximum effort and attention to detail.

زحمت چیزی را به جان خریدن
to deliberately do something, with an emphasis or focus on that thing

از پس کار غیرممکن برآمدن
to accomplish something challenging or seemingly impossible through extraordinary effort and determination
The origin of this idiom comes from the biblical story of Jesus, where he says, "If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move. Nothing will be impossible for you." The phrase "move mountains" has since been used to describe any situation where a seemingly impossible task is accomplished through extraordinary effort.

تلاش مضاعف (برای رسیدن به هدف)
an intense amount of effort made toward achieving something one desires

تلاش بسیار کردن (برای رسیدن به چیزی)
to put a great amount of effort or thought into something particular

(خون دل خوردن، جان کندن)
مایه گذاشتن از جان و دل (برای رسیدن به چیزی)
an extreme amount of effort, dedication, and hard work

سخت تلاش کردن
to put in a great deal of effort to accomplish something
The idiom “break one's neck” is believed to have originated in the 16th century. Back then, horse racing was a very popular sport, and it was not rare for riders to break their necks in accidents. So, the idiom might have come from this situation, with its literal meaning of causing a neck injury eventually changing to mean rushing or trying too hard. This idiom is typically used in informal contexts, often in spoken language, to say that someone is working very hard or rushing to achieve something.

فراتر رفتن
to go beyond established limits or norms, often in a creative or daring way
The idiom "push the envelope" originated in aviation, where it referred to testing the limits of an aircraft's performance. Test pilots pushed against these limits in daring maneuvers. Over time, the phrase expanded beyond aviation, symbolizing pushing boundaries or taking risks in different areas like technology and art. It's now widely used as a metaphor for innovation and pushing the limits of what's known or accepted.

(کار سختی را به انجام رساندن)
شاخ غول را شکستن (استعاری)
to manage to do something that is extremely difficult or challenging
تبریک! !
شما 13 کلمه از Making Great Efforts آموختهاید. برای بهبود یادگیری و مرور واژگان، تمرین را شروع کنید
مرور
فلشکارتها
آزمون
