
(گرفتن)
دریافت کردن
to receive or come to have something
اطلاعات دستوری:

رسیدن
to reach a location, particularly as an end to a journey
اطلاعات دستوری:

شدن
to start or grow to be
اطلاعات دستوری:

(متقاعد کردن)
قانع کردن
to make a person do something through reasoning or other methods
اطلاعات دستوری:

(کسب کردن، گرفتن)
بهدست آوردن
to get something, often with difficulty
اطلاعات دستوری:

کیس ازدواج
a suitable marriage candidate

(نگران, دستپاچه، بیقرار، دلواپس)
مضطرب
worried and anxious about something or slightly afraid of it

(به آنجا)
آنجا
at a place that is not where the speaker is
اطلاعات دستوری:

(رفیق)
دوست
someone we like and trust

(با کسی تماس گرفتن)
با کسی ارتباط برقرار کردن
to manage to meet someone in person or contact them on a telephone, through message, etc.
The idiom "get hold of someone" is derived from the literal action of physically grabbing or holding onto someone to establish contact or communicate with them. Over time, it has been adapted to a figurative sense in which it means to establish contact with someone, either by reaching them through phone calls, messages, or other means of communication. This phrase is commonly used to emphasize the effort or persistence required to make contact with someone.

به دردسر افتادن
to become involved in a problematic or difficult situation, often as a result of one's actions or decisions

از سر راه کنار رفته
in a position, state, or place that would not cause problems for others

تلافی کردن
to seek to harm or punish someone who has wronged or harmed one
The idiom "get one's own back" means to retaliate or take revenge on someone who has wronged you, often in a similar manner. This expression is used when a person seeks to settle a score or redress a perceived injustice. It implies a desire for retribution or payback for a previous act. It is commonly used in informal conversations, particularly among friends or acquaintances discussing personal grievances or conflicts.

(دور انداختن)
(از شر چیزی یا کسی) خلاص شدن
to put aside or remove a person or thing in order to no longer have them present or involved

جک را متوجه شدن
to understand the humor or irony behind a joke or a humorous situation

اشتباه برداشت کردن
to fail to understand or interpret or understand something correctly
The origin of the idiom "get the wrong end of the stick" is not entirely clear, but it is thought to have emerged in the late 19th century, likely in British English. The "stick" in this phrase may refer to a long pole or staff, and the "wrong end" suggests a misunderstanding or misinterpretation of the situation, much like holding the wrong end of a physical stick would lead to an awkward or ineffective result. This expression is used when someone has misunderstood a situation, statement, or intention, often leading to confusion or an incorrect conclusion.

آشنا شدن
to become familiar with someone or something by spending time with them and learning about them

(واقعگرا شدن)
جدی شدن
to no longer be unrealistic, foolish, or unreasonable

کمی از زندگی لذت ببر
used to tell someone to change their life style and start doing more exciting or important things
The idiom "get a life" likely originated in the latter half of the 20th century and is closely associated with informal and colloquial language. It emerged as a way to advise or criticize someone who is overly focused on trivial matters, gossip, or the lives of others, often at the expense of their own personal growth or interests. The expression is used to encourage individuals to pursue more meaningful or productive activities, rather than being preoccupied with unimportant or intrusive aspects of other people's lives.

(پیش رفتن، به جایی رسیدن)
پیشرفت کردن
to make progress or achieve success, especially when facing difficulties or obstacles

(کسی را کلافه کردن)
رو اعصاب کسی رفتن
to make someone really mad by constantly doing something that angers or annoys them
The origin of the phrase "get on one's nerve" can be traced back to the late 19th century. The word "nerve" in this context refers to one's sensitivity or emotional state. The phrase likely emerged from the idea that persistent or irritating stimuli could affect one's nerves, causing discomfort or annoyance. This idiom is commonly employed in interpersonal relationships, such as with family members, friends, or colleagues, to express exasperation or frustration with someone's behavior, habits, or actions that continually test one's patience or sensitivity.

خود را جمعوجور کردن
to start to organize oneself for better results and more efficiency
The idiom "get one's act together" originated in the United States in the mid-20th century. The exact origin of the expression is unclear, as it evolved through informal and colloquial usage. It is often used when someone is perceived as being disorganized, lacking focus, or under performing and needs to make positive changes.

به بهترین نحو
used to describe a situation or activity that is developing with great intensity, speed, and success
The origin of the idiom "like a house on fire" is unclear, but it is believed to have originated in the United States, possibly in the early 20th century. The phrase is mainly used to describe a relationship, interaction, or activity that is happening quickly, enthusiastically, or with great intensity. In other words, it suggests a sense of rapid and positive progress, often used to emphasize the speed and enthusiasm with which something is happening or developing.

(جنبیدن)
عجله کردن
to do something more quickly in order not to be late
The origin of the idiom "get a move on" can be traced back to the early 20th century, particularly in American English. The phrase likely emerged as a colloquial expression influenced by the slang and idiomatic language of the time. It is typically employed when there is a sense of time pressure or when there is a need for prompt action. The phrase can be used in various situations and occasions, such as when someone is running late for an appointment, when there is a deadline to meet, or when there is a need to speed up the pace of a task or activity.

متوجه منظور شدن
to understand the implied meaning behind an action or statement

(حرف خود را به کرسی نشاندن)
کار خود را کردن
to get or do what one wants despite the odds or other people's desires
The idiom "have one's way" does not have a specific historical origin. It has evolved naturally in the English language over time to express the concept of achieving or obtaining what one desires, despite opposition or contrary opinions. It implies a sense of determination, persistence, or assertiveness in pursuing one's goals or preferences.

(یکدیگر را دیدن)
دور هم جمع شدن
to meet up with someone in order to cooperate or socialize
اطلاعات دستوری:

(بهتر شدن)
بهبود یافتن
to recover from an unpleasant or unhappy experience, particularly an illness
اطلاعات دستوری:

به سن خاصی نزدیک شدن
to be close to reaching a particular age
اطلاعات دستوری:

متوجه کردن
to successfully communicate a message or idea to someone in a way that they understand or accept it
اطلاعات دستوری:

(قانع کردن)
راضی کردن
to persuade someone or something to agree to what one wants, often by doing things they like
اطلاعات دستوری:

قسر در رفتن
to escape punishment for one's wrong actions
اطلاعات دستوری:

(سر کردن، گذران کردن)
گلیم خود را از آب بیرون کشیدن
to be capable of living or doing something using the available resources, knowledge, money, etc.
اطلاعات دستوری:

عقب افتادن
to not succeed in doing something within the expected or required time limit
اطلاعات دستوری:

پایین آوردن
to bring a thing or person to a position that is less high
اطلاعات دستوری:

(خارج شدن)
بیرون رفتن
to leave somewhere such as a room, building, etc.
اطلاعات دستوری:

مجدد تماس گرفتن
to contact someone again later to provide a response or reply, often after taking time to consider or research the matter
اطلاعات دستوری:
تبریک! !
شما 37 کلمه از English File Advanced - Lesson 3A آموختهاید. برای بهبود یادگیری و مرور واژگان، تمرین را شروع کنید
مرور
فلشکارتها
املای کلمه
آزمون
