/hˈɪdən ɐdʒˈɛndə/

(هدف پشتپرده)
نیت پنهان
a secret reason behind a plan or action
The idiom "hidden agenda" originated from the combination of the words "hidden" and "agenda." It refers to a concealed or secret plan, motive, or objective that someone possesses, typically in a situation where they claim to have different intentions or goals. The phrase implies that the individual has ulterior motives or hidden purposes beyond what they openly express, leading to suspicion or mistrust regarding their true intentions.
اطلاعات دستوری:
/bɪtwˈiːn juː ænd mˌiː/

(این را فقط به تو میگویم، به کسی نگویی اما...)
بین خودمان باشد
said to ask someone to keep a conversation secret
The idiom "between you and me" originated from the notion of confidentiality and trust between two individuals. It implies a shared secret or information that is meant to be kept private and not shared with others. The phrase is used to emphasize the exclusivity of the communication, suggesting that the information is shared only between the speaker and the listener, creating a sense of intimacy or confidentiality.
/bɹˈiːð ɔːɹ sˈeɪ ɐ wˈɜːd ɐbˌaʊt ˌɛstˌiːˈeɪtʃ/

رازی را برملا کردن
to tell other people what is supposed to stay secret
The idiom "breathe a word about something" originated from the idea that speaking requires the physical act of exhaling breath, and thus, uttering a word implies revealing or disclosing information. The phrase conveys the notion of keeping something secret or confidential by refraining from speaking or sharing information with others. It is primarily used to emphasize the importance of maintaining silence or discretion to prevent the disclosure of sensitive or private matters.
/kənspˈɪɹəsi ʌv sˈaɪləns/

(توطئه سکوت)
فرهنگ سکوت
used to refer to an agreement made in order to keep someone from sharing or revealing information that should be otherwise publically known
The idiom "conspiracy of silence" originated from the notion of a group of people intentionally avoiding discussion or disclosure of a particular topic or issue. It suggests a collective agreement among individuals to remain silent, often due to fear, loyalty, or a shared interest in maintaining secrecy. The phrase is used to imply a deliberate effort to suppress information or avoid open communication about a matter that may be sensitive, controversial, or potentially damaging.
/kˈiːp ɐ lˈɪd ˌɑːn ˌɛstˌiːˈeɪtʃ/

(حقیقتی را پنهان کردن)
رو حقیقتی سرپوش گذاشتن
to not let something become revealed to others
The origin of the idiom "keep a lid on something" stems from the literal usage of lids on containers in the late 19th/early 20th century, as it was common practice to use tight-fitting lids to prevent contents from being spilled or seen. This simple act of securing a lid came to represent concealing what was inside in a metaphorical sense, and one of the earliest figurative usages referred to keeping secrets "under wraps" with a "tight lid," which then developed into newspaper uses by the 1900s employing the phrase such as "keeping a lid on the scandal" to denote suppressing details and maintaining secrecy about a covert matter. It is commonly invoked legally to suppress unflattering evidence or privately settled allegations.
/kˈiːp plˈeɪ hˈoʊld wˈʌnz kˈɑːɹdz klˈoʊs tʊ wˈʌnz tʃˈɛst vˈɛst/

(حقیقتی را رو نکردن)
قصد و نیت اصلی خود را پنهان کردن
to refrain from revealing one's true intentions or plans
The idiom "keep one's cards close to one's chest" originated from the world of card games, particularly poker. It refers to a strategy where a player chooses to keep their playing cards hidden, close to their body, rather than revealing them to opponents. Metaphorically, the phrase signifies the act of being secretive, cautious, or reserved about one's intentions, plans, or information. It suggests that a person is not openly sharing their thoughts or revealing their true position, keeping their options and strategies concealed to maintain an advantage or avoid giving away too much information.
/kˈiːp ˌɛstˌiːˈeɪtʃ ˌʌndɚ wˈʌnz hˈæt/

(رازی را برملا نکردن، حقیقتی را افشا نکردن، صدای چیزی را درنیاوردن)
رازی را پیش خود نگه داشتن
to avoid sharing a secret with others
The idiom "keep something under one's hat" has its origins in the imagery of concealing information beneath one's hat to prevent others from seeing or knowing about it. The phrase emerged in the late 19th century and is associated with the practice of secretiveness or discretion. The expression is now used to suggest the idea of holding onto a piece of information privately, similar to hiding it beneath one's hat, and has since become a colloquial way to advise someone to keep a secret or to discreetly manage information.
/kˈiːp stˈeɪ ʃtˈʌm/

سکوت اختیار کردن
to decide to remain silent about something, particularly out of fear of making a situation worse
The idiom "keep schtum" is a British slang phrase that means to remain silent or not speak about something. Its origins are uncertain, but it is thought to have originated in the Romani language, where the word "schtum" means "silent". The phrase became popular in British English in the early 20th century and is still in common use today to indicate silence or the act of not speaking about something. It is often used in informal contexts, emphasizing the intention to remain quiet and avoid disclosing information.
/mˈʌm ɪz ðə wˈɜːd/

(بین خودمان بماند، صدایش را درنیاور)
شتر دیدی ندیدی
said as a promise or request to not tell something to anyone else
The idiom "mum is the word" originated from the Middle English word "mum," which meant to keep silent or be quiet. The phrase signifies the act of maintaining secrecy or confidentiality, often in situations where it is important not to reveal sensitive information or to keep a secret. The idiom suggests that one should remain silent and refrain from speaking about a particular matter. It implies the need for discretion and emphasizes the importance of keeping one's lips sealed.
/wˈʌnz lˈɪps ɑːɹ sˈiːld/

(لامتاکام حرفی نمیزنم)
دهانم قرص است
used when one says that one will not reveal secret information
The idiom "one's lips are sealed" originated from the practice of physically sealing or closing one's lips to ensure silence. The phrase signifies a commitment to keeping information confidential or maintaining secrecy. It implies that the person will not disclose or reveal any sensitive or confidential information, often in response to a request or when entrusted with a secret. This idiom emphasizes a strong determination to remain silent and not divulge any information, reinforcing the idea of maintaining confidentiality or privacy.
/skˈɛlᵻtən ɪnðə klˈɑːzɪt/

(گذشته جنجالآمیز، رسوایی، نقطهضعف)
گذشته خجالتآور
something about a person's past that they do not want to reveal or mention because it is embarrassing or unpleasant
The idiom "skeleton in the closet" originated from the literal practice of hiding a deceased person's remains in a closet during times when proper burial or disposal was not possible or socially acceptable. Over time, the phrase evolved to figuratively represent a hidden or shameful secret or embarrassing truth that someone wishes to keep concealed from others. The expression is used to imply that the secret or unpleasant truth is kept hidden away, similar to how a skeleton would be concealed in a closet, and suggests that its revelation could lead to embarrassment, judgment, or negative consequences.
/ðiːz fˈoːɹ wˈɔːlz/

همین چهاردیواری (اشاره به اسراری که در آنجا دیده یا شنیده شده است)
used to refer to a room, in which a group of people knows or witnesses something that others do not
The idiom "these four walls" originated from the physical boundaries or confines of a room or space. It represents the idea of privacy, confidentiality, or keeping information within a specific location or group. The phrase is used to suggest that whatever is discussed, experienced, or shared within the boundaries of these four walls should remain contained and not be disclosed or repeated to others outside of the immediate context.
/tˈɛl tˈeɪlz ˌaʊɾəv aʊtsˈaɪd skˈuːl/

(پشت کسی حرف زدن)
دهنلقی کردن
to share information that is secret or private
The idiom "tell tales out of school" originated from the practice of children sharing information or stories outside the school environment. It refers to the act of revealing or spreading gossip, secrets, or sensitive information that should remain within the confines of a specific group or context. The phrase is used to emphasize the idea of breaching trust or violating a code of confidentiality by divulging details or stories that were meant to be kept private within a particular community, such as a school or close-knit group.
/kˈiːp wˈʌnz ˈoʊn kˈaʊnsəl/

دست خود را رو نکردن
to keep one's opinions, plans, or intentions secret
The idiom "keep one's own counsel" originated from the idea of maintaining silence or discretion regarding one's thoughts, opinions, or plans. It suggests that an individual should refrain from sharing personal information or seeking advice from others and instead rely on their own judgment or inner wisdom. This expression is often used to emphasize the importance of maintaining independence, self-reliance, and confidentiality in decision-making or handling sensitive matters.
/kˈiːp ˌɛstˌiːˈeɪtʃ dˈɑːɹk/

(صدای چیزی را در نیاوردن)
چیزی را با دیگران در میان نگذاشتن
to not let other people know about something
The idiom "keep something dark" originated from the notion of keeping something hidden or secret, particularly from public knowledge or awareness. The phrase suggests intentionally concealing information, actions, or events to prevent them from being exposed or revealed. It emphasizes the need for discretion, privacy, or confidentiality in order to avoid scrutiny, judgment, or negative consequences associated with the information being kept hidden.
/æz klˈoʊs dˈʌm æz ɐn ˈɔɪstɚ/

فرد رازدار
a person who can be trusted with one's secrets
The idiom "close as an oyster" originated from Shakespeare's play "The Merry Wives of Windsor" and refers to someone who is uncommunicative, secretive, or reluctant to share information. In the play, the character Pistol says, "Why, then the world's mine oyster, which I with sword will open." The metaphor compares the closed and secretive nature of an oyster's shell to a person who is tight-lipped or unresponsive. Over time, the idiom evolved to describe someone who is unresponsive or lacking in intelligence.
/kˈʌvɚ wˈʌnz tɹˈæks/

رد خود را پوشاندن (استعاری)
to conceal or destroy evidence of one's activities or whereabouts to avoid detection or punishment
The idiom "cover one's tracks" originated from the practice of hiding or obscuring one's footprints or traces to avoid detection or being followed. It metaphorically refers to taking actions to conceal evidence or any signs that may lead to one's identity, actions, or intentions. The phrase is primarily used to emphasize the act of removing or erasing any incriminating or revealing marks or clues to maintain secrecy or evade responsibility.
/pˈeɪpɚ ˌoʊvɚ ðə kɹˈæks/

(پشت گوش انداختن)
ماستمالی کردن
to try to conceal flaws or problems temporarily, without addressing or solving them properly
The idiom "paper over the cracks" originated from the practice of using paper or other materials to temporarily cover or hide imperfections or damages on a wall or surface. Metaphorically, the phrase signifies the act of attempting to conceal or downplay problems, disagreements, or weaknesses in a situation or relationship without addressing the underlying issues. In other words, it is mostly used to imply a superficial or temporary solution that does not fully resolve the problems at hand.
/kˈiːp ˌɛstˌiːˈeɪtʃ ˌʌndɚ ɹˈæps/

رازی را پیش خود نگه داشتن
to keep something secret or confidential and not to reveal it to others
The idiom "keep something under wraps" originated from the practice of wrapping or covering objects to keep them concealed or protected. Figuratively, the phrase signifies the act of keeping something secret, confidential, or hidden from public knowledge or awareness. It is used to imply a deliberate effort to maintain privacy or prevent information from being disclosed or leaked.
/tɹˈeɪd sˈiːkɹət/

اطلاعات محرمانه
a piece of personal or private information that one refuses to share with anyone
The idiom "trade secret" originated from the business world, where it referred to confidential information that a company keeps hidden from competitors to maintain a competitive advantage. These secrets could include formulas, processes, or methods that are crucial to the success of a business. Over time, the phrase expanded beyond business contexts to refer to any piece of personal or private information someone is unwilling to share, regardless of its professional relevance.
اطلاعات دستوری:
تبریک! !
شما 20 کلمه از Keeping Secrets آموختهاید. برای بهبود یادگیری و مرور واژگان، تمرین را شروع کنید
مرور
فلشکارتها
آزمون
