
(ای خدا)
آخ، خدا
used to express surprise, emphasis, frustration, or other strong emotions

(خدای من)
ای وای
used to express surprise, shock, or frustration

(ای خدای من)
خدایا
used to express surprise, astonishment, or disbelief in reaction to unexpected events

(عجب!)
ای خدا!
used to express surprise or shock

(مردمعاود چقدر تعجب آور است!)
ایسای مسیح، مریم و یوسف
used to express surprise, shock, or frustration

(خدای مادرم!)
ای خدای مادرم!
used to convey shock, awe, or intense emotion

(خدای مسیح!)
ای مسیح!
used to express strong emotions such as surprise, frustration, disbelief, or exasperation

(ای خدای بزرگ)
خدای بزرگ
used to express a range of emotions, including awe, surprise, frustration, or exasperation

یا خدا!
used to show disbelief, shock, or surprise at something that has been said or done
The idiom "good Lord" is used to express the feeling if surprise, confusion, or amazement. While the exact origin of this idiom is difficult to trace, it has been in use for a long time in the English language, often as an interjection to react to something unexpected or astounding. This expression is commonly used in informal and spoken language to express strong emotions or reactions.

(حمد و ثنا به درگاه خداوند!)
هللویا!
used to celebrate victories, express relief, or acknowledge blessings

(آمن)
آمین
used after a prayer or a statement of faith to affirm the sentiments expressed

(خدا یا!)
به به!
used to express surprise, amazement, or even frustration

(جان هر کسی که دوست داری)
تو را به کسی که میپرستی
used when one is angry, frustrated, or surprised by something
The idiom "for Christ's sake" has its origins in Christianity, where it is considered an interjection or exclamation. It is used to emphasize the importance or urgency of a matter and invokes the name of Christ to do so. The use of "sake" in this context refers to the cause, purpose, or benefit of something. The exact historical origin of this expression is not precisely documented, but it has been used in the English language for many centuries, and similar phrases invoking religious figures for emphasis have been used in various cultures.

اوه خدای من (در مکالمه آنلاین)
used to express shock, surprise, or excitement, particularly on social media or in text messages

(ای خدای من)
خدای عزیز
used in moments of intense emotion, especially when appealing to a higher power or expressing a strong reaction to a situation

(به خدا راست میگویم)
به خدا قسم
used to emphasize the truthfulness or sincerity of a statement

(خدا نکرده)
خدا نکنه
used to express a strong desire to avoid a negative outcome or to prevent something undesirable from happening

(خدا بخواهد)
إن شاء الله
used to express the speaker's hope, desire, or intention for something to happen in accordance with divine or higher power's plan or permission

(پروردگارا، شکر!)
خدا را شکر!
used to express gratitude, relief, or appreciation for a positive outcome or for avoiding a negative situation
تبریک! !
شما 19 کلمه از Religious Interjections آموختهاید. برای بهبود یادگیری و مرور واژگان، تمرین را شروع کنید
مرور
فلشکارتها
املای کلمه
آزمون
