
(سازش کردن)
مصالحه کردن
to come to an agreement after a dispute by reducing demands
اطلاعات دستوری:

(اقرار کردن)
اعتراف کردن
to reluctantly admit that something is true after denying it first
اطلاعات دستوری:

همکاری کردن
to work with other people in order to achieve a common goal
اطلاعات دستوری:

(میانجیگری کردن)
پادرمیانی کردن
to intentionally become involved in a difficult situation in order to improve it or prevent it from getting worse
اطلاعات دستوری:

(دخالت کردن)
مداخله کردن
to take part or get involved in something when it is not necessary or without invitation, in a way that is annoying to others
اطلاعات دستوری:

قرارداد بستن
to finalize a contract, deal, or agreement
اطلاعات دستوری:

قرارداد بستن
to agree to the terms of a contract by putting one's signature to it
اطلاعات دستوری:

(قانع کردن)
متقاعد کردن
to convince someone to do something they do not want to do
اطلاعات دستوری:

متعهد شدن
to accept or promise to do something particular
اطلاعات دستوری:

(تجاوز کردن، تخطی کردن)
نقض کردن
to disobey or break a regulation, an agreement, etc.
اطلاعات دستوری:

(شر به پا کردن، دادوبیداد کردن)
غوغا به پا کردن
to complain about or object to something angrily and loudly

(با موفقیت تمام کردن)
به نتیجه رساندن
to complete a meeting, task, agreement, etc.
اطلاعات دستوری:

(پذیرش)
پذیرفتن
the act of agreeing with a belief, idea, statement, etc.

(تطبیق)
پیروی (از قانون و غیره)
the act of following rules or regulations

(توافق)
اتفاقنظر
an agreement reached by all members of a group

(عرف)
هنجار اجتماعی
behavior and actions that most members of a society expect and consider appropriate

(توافق)
قرارداد
an agreement between two people or a group of people, based on which they do something particular for one another

(تخلف)
نقض
an act that violates an agreement, law, etc.

تعهد
the state of being dedicated to someone or something

المشنگه
an argument about unimportant things

توافق
an official agreement that puts an end to a dispute

(واگذاری)
تسلیم
the state or act of accepting defeat and not having a choice but to obey the person in the position of power

(تحمل، طاقت)
بردباری
willingness to accept behavior or opinions that are against one's own

(مشترک)
متقابل
(of actions or feelings) done to or shared by either of two individuals or more for each other

(همگانی)
جمعی
involving, done, or shared by all members of a group

(مغایر، ضد)
مخالف
completely different or opposed in basic qualities or usual behaviors

مشترک
controlled, done, shared, or owned by two or more people

(مجابکننده)
متقاعدکننده
capable of convincing others to do or believe something particular

حلوفصلشده
agreed upon, decided, or resolved

کنار آمدن با کسی
to reach a mutual understanding, agreement, or resolution with someone

(همینو بگو، دقیقاً)
آخ گفتی
used to show that one understands or agrees with what is being said because one has already experienced it

(کاملا موافقم)
گل گفتی
used to express one's complete agreement with someone's statement
The origin of the idiom "you can say that again" is not precisely documented, as it is a common and informal expression used to affirm strong agreement with something that has just been said. It has been in common use for many years as a way to affirm and emphasize agreement.

(ناهماهنگ)
بیثبات
not staying the same or predictable in quality or behavior

تظاهرات
a display of support for or protest against something or someone by a march or public meeting

(رد شده، غیر قابل بحث)
منتفی
(of a proposal, topic, or offer) unavailable or incapable of being considered
The idiom "off the table" is used to indicate that a particular option, plan, or proposal has been eliminated, excluded, or is no longer under consideration. While its exact origin is not documented, it likely stems from the idea of removing something from the table during a discussion, emphasizing that it is no longer on the list of possibilities.

مثل چی
used to emphasize the intensity or speed of something
The origin of the idiom "like hell" can be traced to the early 20th century. It is believed to have originated as a slang expression in the United States. The word "hell" in this context is used as an intensifier to emphasize the extremity or intensity of an action or situation. It is often used to emphasize the intensity, speed, or fervor of something, usually in a negative or critical context.
تبریک! !
شما 36 کلمه از Lesson 25 آموختهاید. برای بهبود یادگیری و مرور واژگان، تمرین را شروع کنید
مرور
فلشکارتها
املای کلمه
آزمون
