
ricevere
to receive or come to have something
Informazioni Grammaticali:

arrivare
to reach a location, particularly as an end to a journey
Informazioni Grammaticali:

diventare
to start or grow to be
Informazioni Grammaticali:

convincere
to make a person do something through reasoning or other methods
Informazioni Grammaticali:

ottenere
to get something, often with difficulty
Informazioni Grammaticali:

(candidato)
partito
a suitable marriage candidate

nervoso
worried and anxious about something or slightly afraid of it

lì
at a place that is not where the speaker is
Informazioni Grammaticali:

amico
someone we like and trust

individuare a
to manage to meet someone in person or contact them on a telephone, through message, etc.
The idiom "get hold of someone" is derived from the literal action of physically grabbing or holding onto someone to establish contact or communicate with them. Over time, it has been adapted to a figurative sense in which it means to establish contact with someone, either by reaching them through phone calls, messages, or other means of communication. This phrase is commonly used to emphasize the effort or persistence required to make contact with someone.

avere problemi
to become involved in a problematic or difficult situation, often as a result of one's actions or decisions

togliti di mezzo
in a position, state, or place that would not cause problems for others

vendicarsi
to seek to harm or punish someone who has wronged or harmed one
The idiom "get one's own back" means to retaliate or take revenge on someone who has wronged you, often in a similar manner. This expression is used when a person seeks to settle a score or redress a perceived injustice. It implies a desire for retribution or payback for a previous act. It is commonly used in informal conversations, particularly among friends or acquaintances discussing personal grievances or conflicts.

sbarazzarsi di
to put aside or remove a person or thing in order to no longer have them present or involved

capire lo scherzo
to understand the humor or irony behind a joke or a humorous situation

capire qualcosa di sbagliato
to fail to understand or interpret or understand something correctly
The origin of the idiom "get the wrong end of the stick" is not entirely clear, but it is thought to have emerged in the late 19th century, likely in British English. The "stick" in this phrase may refer to a long pole or staff, and the "wrong end" suggests a misunderstanding or misinterpretation of the situation, much like holding the wrong end of a physical stick would lead to an awkward or ineffective result. This expression is used when someone has misunderstood a situation, statement, or intention, often leading to confusion or an incorrect conclusion.

conoscere
to become familiar with someone or something by spending time with them and learning about them

è tempo di essere realistici
to no longer be unrealistic, foolish, or unreasonable

godersi la vita
used to tell someone to change their life style and start doing more exciting or important things
The idiom "get a life" likely originated in the latter half of the 20th century and is closely associated with informal and colloquial language. It emerged as a way to advise or criticize someone who is overly focused on trivial matters, gossip, or the lives of others, often at the expense of their own personal growth or interests. The expression is used to encourage individuals to pursue more meaningful or productive activities, rather than being preoccupied with unimportant or intrusive aspects of other people's lives.

fare progressi
to make progress or achieve success, especially when facing difficulties or obstacles

darti sui nervi
to make someone really mad by constantly doing something that angers or annoys them
The origin of the phrase "get on one's nerve" can be traced back to the late 19th century. The word "nerve" in this context refers to one's sensitivity or emotional state. The phrase likely emerged from the idea that persistent or irritating stimuli could affect one's nerves, causing discomfort or annoyance. This idiom is commonly employed in interpersonal relationships, such as with family members, friends, or colleagues, to express exasperation or frustration with someone's behavior, habits, or actions that continually test one's patience or sensitivity.

iniziare a comportarti correttamente
to start to organize oneself for better results and more efficiency
The idiom "get one's act together" originated in the United States in the mid-20th century. The exact origin of the expression is unclear, as it evolved through informal and colloquial usage. It is often used when someone is perceived as being disorganized, lacking focus, or under performing and needs to make positive changes.

come una casa in fiamme
used to describe a situation or activity that is developing with great intensity, speed, and success
The origin of the idiom "like a house on fire" is unclear, but it is believed to have originated in the United States, possibly in the early 20th century. The phrase is mainly used to describe a relationship, interaction, or activity that is happening quickly, enthusiastically, or with great intensity. In other words, it suggests a sense of rapid and positive progress, often used to emphasize the speed and enthusiasm with which something is happening or developing.

affrettare
to do something more quickly in order not to be late
The origin of the idiom "get a move on" can be traced back to the early 20th century, particularly in American English. The phrase likely emerged as a colloquial expression influenced by the slang and idiomatic language of the time. It is typically employed when there is a sense of time pressure or when there is a need for prompt action. The phrase can be used in various situations and occasions, such as when someone is running late for an appointment, when there is a deadline to meet, or when there is a need to speed up the pace of a task or activity.

diffondere il messaggio
to understand the implied meaning behind an action or statement

(leggere ciò che conosci te stesso)
avere la strada di qualcuno
to get or do what one wants despite the odds or other people's desires
The idiom "have one's way" does not have a specific historical origin. It has evolved naturally in the English language over time to express the concept of achieving or obtaining what one desires, despite opposition or contrary opinions. It implies a sense of determination, persistence, or assertiveness in pursuing one's goals or preferences.

riunirsi
to meet up with someone in order to cooperate or socialize
Informazioni Grammaticali:

guarire
to recover from an unpleasant or unhappy experience, particularly an illness
Informazioni Grammaticali:

(essere vicino ai)
avvicinarsi ai
to be close to reaching a particular age
Informazioni Grammaticali:

passare a
to successfully communicate a message or idea to someone in a way that they understand or accept it
Informazioni Grammaticali:

convincere
to persuade someone or something to agree to what one wants, often by doing things they like
Informazioni Grammaticali:

farla franca
to escape punishment for one's wrong actions
Informazioni Grammaticali:

può
to be capable of living or doing something using the available resources, knowledge, money, etc.
Informazioni Grammaticali:

indietro
to not succeed in doing something within the expected or required time limit
Informazioni Grammaticali:

scendere
to bring a thing or person to a position that is less high
Informazioni Grammaticali:

uscire
to leave somewhere such as a room, building, etc.
Informazioni Grammaticali:

tornare a
to contact someone again later to provide a response or reply, often after taking time to consider or research the matter
Informazioni Grammaticali:
Congratulazioni! !
Hai imparato 37 parole su English File Advanced - Lesson 3A. Per migliorare l'apprendimento e la revisione del vocabolario, inizia a praticare!
Revisione
Flashcard
Ortografia
Quiz
