
(manifestare)
esprimere
to show or make a thought, feeling, etc. known by looks, words, or actions
Informazioni Grammaticali:

conrollare
to have power over a person, company, country, etc. and to decide how things should be done
Informazioni Grammaticali:

rabbia
a strong feeling that we have when something bad has happened, so we might be unkind to someone or harm them

perdere il tuo tember
to suddenly become uncontrollably angry

(avere una crisi)
avere un attacco
to suddenly and uncontrollably express strong emotions, often in a negative way

andare su tutte le furie
to become extremely angry with someone or something
The origin of the phrase "hit the roof" is not definitively known, but it is believed to have originated in the mid-20th century. The expression likely draws on the image of someone becoming so furious that they metaphorically "hit" or "explode through" the roof, symbolizing their extreme anger and emotional outburst. It is typically employed to describe situations where individuals become explosively furious, often in response to unexpected or provocative events. This expression is commonly used in personal relationships, such as during arguments, conflicts, or when confronted with betrayal or deception.

si infurierare
to suddenly become extremely angry
The phrase "go ballistic" originated from the field of military technology and ballistic missiles. Ballistic missiles are known for their high speed and unguided flight trajectory, making them difficult to intercept. In the 20th century, the term "ballistic" came to be associated with explosive and uncontrolled movements. The idiom is often used in situations where someone feels deeply provoked, betrayed, or confronted with unexpected surprises. It can be applied to heated arguments, confrontations, or instances where individuals feel a sense of powerlessness or injustice.

non riuscire a controllare la propria rabbia
to fail to control one's anger
The phrase "blow one's top" originated in the mid-20th century, likely in American English. The expression uses a metaphorical comparison to the release of pressure from a container, like a pressure cooker or a kettle, when it reaches its boiling point. It can be applied to instances of heated arguments, confrontations, or situations where someone's anger becomes uncontrollable.

nascondere
to suppress the expression of one's feelings
Informazioni Grammaticali:

calmare
to become less angry, upset, or worried
Informazioni Grammaticali:

lasciare andare
to free oneself from tension or anxiety and be more relaxed instead
Informazioni Grammaticali:

ignorare
to consider something unworthy of one's attention or consideration
Informazioni Grammaticali:

perdere il tuo tember
to get rid of one's strong feelings, particularly by talking in an angry way

sfogare
to strongly express one's feelings, particularly one's anger
Informazioni Grammaticali:
Congratulazioni! !
Hai imparato 14 parole su Summit 2A - Unit 4 - Lesson 3. Per migliorare l'apprendimento e la revisione del vocabolario, inizia a praticare!
Revisione
Flashcard
Ortografia
Quiz
