reviewRevisionechevron down
1 / 33
Esci
1-
beat it
2-
to blow off
3-
buff
4-
catch you later
5-
to chicken out
6-
to dialogue
7-
to do the trick
8-
to flip
9-
geeky
10-
faced
11-
to get with the program
12-
getup
13-
to give somebody the (glad) eye
14-
to cook one's goose
15-
to hang
16-
to hold on
17-
how does something grab you?
18-
to knock one's block off
19-
mad
20-
to mellow out
21-
no biggie
22-
no way, Jose
23-
to pick up
24-
chick
25-
plastered
26-
on the rocks
27-
to spot
28-
to stick around
29-
straight up
30-
teed off
31-
that tears it
32-
to toss one's cookies
33-
yikes
beat it
beat it
Frase
uk flag
/bˈiːt ɪt/
Spelling
Chiudi
Accedi
N/A

N/A

Idiom
Informal

used to tell someone to leave immediately

example
Esempio
Click on words
Beat it, little brotherI've got things to do.
What are you kids doing on my lawn?
What is the origin of the idiom "beat it" and when to use it?

The origin of the idiom "beat it" in the sense of instructing someone to leave or go away is linked to the broader concept of using force or physical action to drive something away. While the exact historical origin of the phrase is not documented, it likely emerged naturally in informal language. Over time, it became a common and widely understood way to tell someone to depart quickly or to leave a situation, and it has remained in use as an informal idiom.

to blow off
Verbo
uk flag
/blˈoʊ ˈɔf/
(trascurare)

(trascurare)

saltare

to intentionally ignore doing something promised or planned

Informazioni Grammaticali:

Stato Frasale
separable
verbo della frase
blow
particella della frase
off
buff
sostantivo
b
b
u
ə
ff
f
fanatico

fanatico

someone who is very enthusiastic about a particular subject and knows a lot about it

catch you later
catch you later
Frase
uk flag
/kˈætʃ juː lˈeɪɾɚ/
ci vediamo dopo

ci vediamo dopo

Idiom
Informal

used to say goodbye to a person when one expects to see them again

What is the origin of the idiom "catch you later" and when to use it?

The idiomatic expression "catch you later" is a casual and friendly way of saying goodbye. The origin of this phrase is not precisely documented, but it has been in common use for many years, and it serves as a relaxed and informal way of parting with someone.

to chicken out
to chicken out
Verbo
uk flag
/tʃˈɪkɪn ˈaʊt/
(tirarsi indietro)

(tirarsi indietro)

rinunciare

to not to do something one planned because they feel scared or hesitant

Informazioni Grammaticali:

Stato Frasale
inseparable
verbo della frase
chicken
particella della frase
out
to dialogue
Verbo
d
d
ia
aɪə
l
l
o
ɔ
g
g
u
e
(discutere)

(discutere)

dialogare

to engage in a conversation or discussion between two or more people

to [do] the trick
to do the trick
Frase
uk flag
/dˈuː ðə tɹˈɪk/
[fare] il trucco

[fare] il trucco

Idiom
Informal

to succeed in achieving the required result or solving the encountered problem

What is the origin of the idiom "do the trick" and when to use it?

The idiom "do the trick" is believed to have originated in the 18th century. It is thought to have been derived from the phrase "do the trick of the trade," which was used to describe a trick that a magician or illusionist would perform. The phrase eventually evolved into the more general "do the trick," which is now used to describe any action that achieves the desired result.

to flip
Verbo
f
f
l
l
i
ɪ
p
p
(rimanere sorpreso)

(rimanere sorpreso)

essere estasiato

to suddenly become very surprised or excited about something

Informazioni Grammaticali:

Intransitivo
geeky
aggettivo
g
g
ee
i
k
k
y
i
(smanettone)

(smanettone)

nerd

relating to strong enthusiasm for technical, academic, or fantasy-related subjects, often in a way others find socially awkward

faced
aggettivo
f
f
a
c
s
e
d
t
(brillo)

(brillo)

sballato

Informal

extremely intoxicated, usually from alcohol or drugs

to get with the program
Frase
uk flag
/ɡɛt wɪððə pɹˈoʊɡɹæm/
N/A

N/A

Idiom
Informal

to follow the current plans, expectations, or rules, often indicating a need to adjust, cooperate, or keep up to date with others or the existing situation

What is the origin of the idiom "get with the program" and when to use it?

The idiom "get with the program" is a relatively modern expression that likely originated from the world of computers and technology. It emerged in the late 20th century, reflecting the idea of adapting to new, updated, or efficient methods or standards. The "program" in this context refers to a set of instructions or guidelines, often used in computing, and the idiom encourages individuals to catch up with the prevailing trends, expectations, or changes in a given situation, whether it is related to technology, societal norms, or any evolving context.

getup
getup
sostantivo
g
g
e
ɛ
t
t
u
ʌ
p
p
(abbigliamento)

(abbigliamento)

outfit

a set of clothing (with accessories)

to [give] {sb} the (glad|) eye
to give somebody the (glad) eye
Frase
uk flag
/ɡˈɪv ˌɛsbˈiː ðə ɡlˈæd ˈaɪ/
dare l'occhio

dare l'occhio

Idiom
Informal

to look at someone in a way that reveals one is sexually interested in them

What is the origin of the idiom "give someone the eye" and when to use it?

The phrase "give someone the eye" originated in the early 20th century and is rooted in the observation that eye contact and non-verbal cues can be powerful means of communication, particularly in expressing romantic or sexual interest. It is used to describe the act of looking at someone with a suggestive or flirtatious intent. It implies using eye contact and body language to express attraction or interest in a subtle or playful manner.

to [cook] {one's} goose
to cook one's goose
Frase
uk flag
/kˈʊk wˈʌnz ɡˈuːs/
causa la perdita di

causa la perdita di

Idiom
Informal

to prevent someone from achieving success by destroying their plans

What is the origin of the idiom "cook one's goose" and when to use it?

The idiom "cook one's goose" is an expression used to describe a situation where someone's plans or prospects are ruined, typically due to their own actions or mistakes. The origin of this idiom is uncertain, but it dates back to at least the 1800s, with "goose" being a metaphorical representation of an individual's situation or fortune.

to hang
Verbo
h
h
a
æ
n
n
g
g
(passare del tempo)

(passare del tempo)

stare

to relax or spend time with others casually

to hold on
to hold on
Verbo
uk flag
/hoʊld ɑn/
aspettare

aspettare

to tell someone to wait or pause what they are doing momentarily

Informazioni Grammaticali:

Stato Frasale
inseparable
verbo della frase
hold
particella della frase
on
how does something grab you?
Frase
uk flag
/hˌaʊ dˈʌz ˌɛstˌiːˈeɪtʃ ɡɹˈæb juː/
Cosa dice?

Cosa dice?

Idiom

used to ask for someone's opinion or reaction to a particular idea, proposal, or suggestion

to knock one's block off
Frase
uk flag
/nˈɑːk wˈʌnz blˈɑːk ˈɔf/
N/A

N/A

Idiom
Informal

to severely beat someone, often said as a threat

What is the origin of the idiom "knock one's block off" and when to use it?

The idiom "knock one's block off" is an informal and colorful expression that originated in the early 20th century. It means to punch or strike someone in the head with great force, often as a threat or in a fit of anger. The "block" refers to the head, and the phrase is used figuratively to emphasize the idea of delivering a powerful blow to someone's cranium.

mad
aggettivo
m
m
a
æ
d
d
pazzo

pazzo

very fond of someone or something

to mellow out
Verbo
uk flag
/mˈɛloʊ ˈaʊt/
(tranquillarsi)

(tranquillarsi)

rilassarsi

become more relaxed, easygoing, or genial

no biggie
interiezione
uk flag
/nˈoʊ bˈɪɡi/
(non è un problema)

(non è un problema)

nessun problema

used to say that something is not important or is not a problem

no way, Jose
interiezione
uk flag
/nˈoʊ wˈeɪ hoʊsˈeɪ/
( José!)

( José!)

Assolutamente no

used to indicate that something is absolutely not going to happen or is completely unacceptable, often in a playful or exaggerated manner

to pick up
to pick up
Verbo
uk flag
/ˈpɪk ˈʌp/
(ritirare)

(ritirare)

prendere a bordo

to let a person waiting by a road or street to get inside one's vehicle and give them a ride

Informazioni Grammaticali:

Transitivo
Stato Frasale
separable
verbo della frase
pick
particella della frase
up
chick
sostantivo
ch
ʧ
i
ɪ
ck
k
(fanciulla)

(fanciulla)

ragazza

Informal

a young woman

plastered
aggettivo
p
p
l
l
a
æ
s
s
t
t
e
ɜ
r
r
e
d
d
(ubriaco fradicio)

(ubriaco fradicio)

sbronza

heavily drunk, often to the point of being visibly clumsy and lacking control

on the rocks
Frase
uk flag
/ɑːnðə ɹˈɑːks/
N/A

N/A

Idiom
Informal

(of drinks, particularly alcoholic beverages) with ice cubes in the glass

What is the origin of the idiom "on the rocks" and when to use it?

The idiom "on the rocks" originates from the world of alcoholic beverages, particularly cocktails. It is sued to refer to a drink that is served over ice cubes or "rocks." The term "rocks" in this context simply means pieces of ice. "On the rocks" is a way to specify how a person wants their drink prepared, indicating that they prefer it served with ice.

to spot
Verbo
s
s
p
p
o
ɑ
t
t
individuare

individuare

to notice or see someone or something that is hard to do so

Informazioni Grammaticali:

Transitivo
to stick around
to stick around
Verbo
uk flag
/stˈɪk ɐɹˈaʊnd/
restare qui

restare qui

to remain in a place longer than originally intended, often with the expectation of waiting for something to happen or for someone to arrive

Informazioni Grammaticali:

Intransitivo
Stato Frasale
inseparable
verbo della frase
stick
particella della frase
around
straight up
aggettivo
uk flag
/stɹˈeɪt ˈʌp/
( ma servito senza ghiaccio)

( ma servito senza ghiaccio)

shaken o mescolato

(of an alcoholic drink) stirred or shaken with ice, but served without it

teed off
aggettivo
uk flag
/tˈiːd ˈɔf/
(scocciato)

(scocciato)

incazzato

feeling angry or annoyed, often as a result of a specific incident

that tears it
Frase
uk flag
/ðæt tˈɛɹz ɪt/
N/A

N/A

used to indicate that something is the final frustration before a breaking point

to [toss] {one's} cookies
to toss one's cookies
Frase
uk flag
/tˈɑːs wˈʌnz kˈʊkɪz/
Strappare

Strappare

Humorous
Idiom

to empty what is in one's stomach through one's mouth

What is the origin of the idiom "toss one's cookies" and when to use it?

The phrase "toss one's cookies" is a slang expression that emerged as a casual way to describe the act of vomiting. The exact origin of the phrase is uncertain, but it likely developed as a playful and lighthearted euphemism for vomiting. It is used informally to describe the act of vomiting, particularly when it is sudden or unexpected. It is a light-hearted expression that adds a touch of humor to an otherwise unpleasant topic.

yikes
yikes
interiezione
y
j
i
k
k
e
s
s
(Oh no!)

(Oh no!)

Accidenti!

Informal

used to express shock, alarm, or apprehension about a situation

Congratulazioni! !

Hai imparato 33 parole su Lesson 1. Per migliorare l'apprendimento e la revisione del vocabolario, inizia a praticare!

review-disable

Revisione

flashcard-disable

Flashcard

spelling-disable

Ortografia

quiz-disable

Quiz

practice