/ɡˈɑːd/

(おお、神様!)
ああ、神様!
used to express surprise, emphasis, frustration, or other strong emotions
/ˈkɹaɪst/

(クソ!)
クリスチャン!
used to express surprise, shock, or frustration

(おお、神様)
まさか
used to express surprise, astonishment, or disbelief in reaction to unexpected events
/dʒˈiːzəs/

(イエス様)
じぇーざす
used to express surprise or shock
/dʒˈiːzəs mˈɛɹi ænd dʒˈoʊsəf/

(イエス、マリア、ヨセフ、びっくりした。)
イエス様、マリア様、ヨセフ様、何を考えていたの?
used to express surprise, shock, or frustration
/mˈʌðɚɹ ʌv ɡˈɑːd/

(神の母よ!)
なんてこった!
used to convey shock, awe, or intense emotion
/kɹˈaɪst ɑːlmˈaɪɾi/

(なんてこった、クリスト・オールマイティ!)
クリスト・オールマイティ!信じられないことをするなんて!
used to express strong emotions such as surprise, frustration, disbelief, or exasperation
/ɡˈɑːd ɑːlmˈaɪɾi/

(なんてこった! (Nante kotta!))
おお神様! (Ō kamisama!)
used to express a range of emotions, including awe, surprise, frustration, or exasperation
/ɡˈʊd lˈɔːɹd ɡˈɑːd hˈɛvənz/

(なんてことだ!)
おお、神さま!
used to show disbelief, shock, or surprise at something that has been said or done
The idiom "good Lord" is used to express the feeling if surprise, confusion, or amazement. While the exact origin of this idiom is difficult to trace, it has been in use for a long time in the English language, often as an interjection to react to something unexpected or astounding. This expression is commonly used in informal and spoken language to express strong emotions or reactions.

(アーメン)
ハレルヤ
used to celebrate victories, express relief, or acknowledge blessings

(アーメンです)
アーメン
used after a prayer or a statement of faith to affirm the sentiments expressed
/blˈɛs mˌiː/

(おやおや!それはびっくりした!)
まあまあ!それは驚きだ!
used to express surprise, amazement, or even frustration
/fɔːɹ kɹˈaɪsts ɡˈɑːdz ɡˈʊdnəs sˈeɪk/

(頼むから、話を終わらせるまで待ってくれ。)
お願いだから、話を最後まで聞いてよ。
used when one is angry, frustrated, or surprised by something
The idiom "for Christ's sake" has its origins in Christianity, where it is considered an interjection or exclamation. It is used to emphasize the importance or urgency of a matter and invokes the name of Christ to do so. The use of "sake" in this context refers to the cause, purpose, or benefit of something. The exact historical origin of this expression is not precisely documented, but it has been used in the English language for many centuries, and similar phrases invoking religious figures for emphasis have been used in various cultures.
/ˈoʊ maɪ ɡˈɑːd/

(OMG)
オーマイゴッド
used to express shock, surprise, or excitement, particularly on social media or in text messages
/dˈɪɹ ɡˈɑːd/

(神様、お願いです)
おお神よ
used in moments of intense emotion, especially when appealing to a higher power or expressing a strong reaction to a situation
/hˈænd tə ɡˈɑːd/

(ハンド・トゥ・ゴッド、私はお金を取っていません。)
神に誓って、あなたのお金を取っていない。
used to emphasize the truthfulness or sincerity of a statement
/ɡˈɑːd fəbˈɪd/

(なんてことだ)
神様が禁じる
used to express a strong desire to avoid a negative outcome or to prevent something undesirable from happening
/ɡˈɑːd wˈɪlɪŋ/

(神の意志があれば)
神の御心ならば
used to express the speaker's hope, desire, or intention for something to happen in accordance with divine or higher power's plan or permission
/θˈæŋk ɡˈɑːd/

(ありがたい!)
神様に感謝!
used to express gratitude, relief, or appreciation for a positive outcome or for avoiding a negative situation
おめでとうございます! !
19 から Religious Interjections 語を学びました。学習と語彙の復習を改善するために、練習を始めましょう!
レビュー
フラッシュカード
綴り
クイズ
