
(lekceważyć)
wzruszyć ramionami
to momentarily raise one's shoulders to express indifference
Informacje Gramatyczne:

(puścić oko)
mrugnąć
to quickly open and close one eye as a sign of affection or to indicate something is a secret or a joke
Informacje Gramatyczne:

(szczerzyć się)
uśmiechać się szeroko
to smile widely in a way that displays the teeth
Informacje Gramatyczne:

(zadrżeć)
cofnąć się
to make a quick and involuntary movement in response to a surprise, pain, or fear
Informacje Gramatyczne:

(poklepać)
głaskać
to gently touch or stroke with the hand, usually as a gesture of affection or reassurance
Informacje Gramatyczne:

(salutować)
pozdrawiać
to greet someone with a gesture or expression, often indicating respect or friendliness
Informacje Gramatyczne:

(dać piątkę)
przybić piątkę
to slightly hit someone's fist with one's own as an act of celebration, greeting, or agreement
Informacje Gramatyczne:

(śmiać się cicho)
chichotać
to laugh quietly and with closed lips
Informacje Gramatyczne:

(krzywić się)
grymasić
to twist our face in an ugly way because of pain, strong dislike, etc., or when trying to be funny
Informacje Gramatyczne:

(zaprosić)
nawiazać
to gesture with a motion of the hand or head to encourage someone to come nearer or follow

(kroczyć)
skakać
to walk or move in a proud and often showy manner

N/A
to lift a glass filled with a beverage, often as a gesture of celebration, honor, or well-wishing

N/A
to use body language in order to pretend one is confident, brave, etc.

(mówić gestami)
gestykulować
to convey meaning or emphasize ideas through physical gestures or movements

N/A
to alter one's facial expression in response to someone or something, often to convey emotions such as dislike, disgust, or mockery
The idiom "make a face at somebody or something" comes from the natural act of twisting or changing one's facial expressions to show dislike, displeasure, or amusement. It originated from the observation that people often use their faces to communicate their feelings or reactions. This idiom is commonly used in informal settings to describe the act of distorting one's face to convey a negative or humorous reaction towards someone or something. It can be used to express disapproval, annoyance, or mockery towards a person, object, or situation.

(popchnąć)
szturchać
to gently push or prod someone or something, often to get attention or suggest a course of action
Informacje Gramatyczne:

(pognieść)
zmarszczyć
to wrinkle the face due to intense emotions or age-related changes
Informacje Gramatyczne:
Gratulacje! !
Nauczyłeś się 17 słów z Expressing Body Language and Gestures. Aby poprawić naukę i powtórzyć słownictwo, zacznij praktykować!
Przegląd
Fiszki
Pisownia
Test
