
(gaduła)
chwalipięta
a very boastful and talkative person
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to keep changing one’s attitude toward someone or something
The idiom "blow hot and cold" is derived from an old English proverb dating back to the 16th century. It is used to describe someone who frequently changes their attitude, feelings, or opinions about something or someone.
Rodzina Wyrazów
blowhard

(nawiedzać nagle)
zjawiać się bez zapowiedzi
to arrive unexpectedly or suddenly, often without prior notice
Informacje Gramatyczne:
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to get rid of one's strong feelings, particularly by talking in an angry way
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to become really annoyance to the point where one might do something stupid to get rid he anger or frustration
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to become suddenly very angry, often to the point of shouting or behaving in an aggressive manner
The origin of the idiom "lose one's cool" can be traced to American English slang from the mid-20th century. The term "cool" in this context refers to maintaining a calm, composed, and unruffled demeanor. It can be employed in personal relationships during arguments or conflicts when individuals become overwhelmed by their emotions and react impulsively. In professional settings, it may be used to describe moments of high stress or pressure, such as during presentations, meetings, or negotiations, when someone becomes visibly flustered or unable to maintain a calm demeanor.
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to reveal a person's identity or intentions
The idiom "blow one's cover" originated from espionage and undercover operations, particularly in the context of spy activities. It is used to refer to the unintentional or deliberate exposure of a covert identity or secret operation, jeopardizing the individual's ability to maintain their disguise or remain undetected.
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to deeply astonish or amaze someone, often by presenting them with something unexpected or extraordinary
The idiom "blow one's mind" originated in the counterculture movements of the 1960s and 1970s, often associated with the use of mind-altering substances. This expression is commonly used to express the idea that something is so extraordinary that it has a profound impact on one's thoughts or emotions.
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to praise one's own abilities or accomplishments, often in an exaggerated way
The idiom "toot one's own horn" originated from the act of musicians playing brass instruments and creating a sound by blowing air into the instrument's horn. It is used to describe someone who boasts about their own achievements, skills, or abilities, often in a self-promotional or self-aggrandizing manner. In other words, this expression suggests that the person is seeking attention or praise for themselves and is not modest about their accomplishments.
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to fail to control one's anger
The phrase "blow one's top" originated in the mid-20th century, likely in American English. The expression uses a metaphorical comparison to the release of pressure from a container, like a pressure cooker or a kettle, when it reaches its boiling point. It can be applied to instances of heated arguments, confrontations, or situations where someone's anger becomes uncontrollable.
Rodzina Wyrazów
blowhard

(uśmierzyć się)
przejść
to slowly disappear or become less noticeable
Informacje Gramatyczne:
Rodzina Wyrazów
blowhard

(zabić)
zestrzelić
to kill someone with a gun or other weapons
Informacje Gramatyczne:
Rodzina Wyrazów
blowhard

(zniszczyć)
spieprzyć
to make a mess of or ruin something, often through reckless actions or poor decision-making
Informacje Gramatyczne:
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to make known an unpleasant truth about something
The idiom "take the lid off something" originated from the literal act of removing a lid or cover from a container, revealing its contents. The phrase is used figuratively to emphasize the act of bringing something to light, often with significant impact or consequences. It conveys the idea of unveiling the truth and disrupting the status quo.
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to inform the authorities about something secret or the breach of legalities, particularly because one is morally obliged to do so
The idiom "blow the whistle on someone or something" has its roots in sports and referee practices. In sports, referees use a whistle to signal a foul or violation. The phrase likely evolved from this practice, as "blowing the whistle" on someone or something means exposing wrongdoing or calling attention to improper behavior, just as a referee calls attention to rule violations during a game. This expression is used to describe the act of revealing or reporting unethical, illegal, or inappropriate activities, typically within an organization, institution, or group.
Rodzina Wyrazów
blowhard

(zdenerwować się)
wybuchnąć
to become extremely angry and lose control
Informacje Gramatyczne:
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
(of two or more people) to get into a serious verbal argument or begin attacking each other physically because of a prior disagreement
The idiom "come to blows" likely originated from the literal act of physical fighting or brawling. This expression is used to signify a situation in which disagreements or conflicts have escalated to the point where the involved parties resort to using physical violence or engaging in a physical altercation.
Rodzina Wyrazów
blowhard

(łatwizna)
bułka z masłem
something that is easy to do or accomplish
Rodzina Wyrazów
blowhard

(przechodzić bez trudu)
przesuwać się łatwo
to proceed quickly and easily
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to keep talking with a person about no particular subject
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
used to imply that even in difficult or negative situations, there is often something positive or hopeful to be found
The origin of the proverb "every cloud has a silver lining" is attributed to John Milton, a 17th-century English poet, in his poem 'Comus.' It encourages individuals to look for the good in difficult situations and reminds them that adversity often comes with opportunities for growth, learning, or improvement. This proverb promotes optimism and a hopeful outlook during tough times.
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
tremendously excited about something
The exact origin of the phrase "on cloud nine" is uncertain, but it is believed to have emerged in the mid-20th century. It is commonly used in romantic contexts to describe the elation of being in love or experiencing a deep emotional connection. It can also be used to express sheer happiness and contentment in general.
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to be in a constant state of bad luck, negativity, or a depressed mood
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
used to emphasize a question or statement, showing surprise or confusion
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to have some understanding or knowledge of something
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
confused and unable to think clearly
The idiom "in a fog" has its origins in the literal experience of being surrounded by dense fog, which severely limits visibility and makes it difficult to see and navigate. In a foggy environment, individuals can feel disoriented, confused, and uncertain about their surroundings, which likely led to the figurative use of the expression. The phrase "in a fog" is used figuratively to describe a state of mental confusion, disorientation, or bewilderment.
Rodzina Wyrazów
blowhard

(O mój Boże!)
O rety!
used to express surprise, shock, or astonishment, often in response to something unexpected or difficult to believe
Rodzina Wyrazów
blowhard

(boski)
niebiański
used to describe something that is extremely delightful, blissful, or perfect, often invoking a sense of pure enjoyment or pleasure
Rodzina Wyrazów
blowhard

(Boże!)
Niebo!
used to express surprise, disbelief, or astonishment, often in a dramatic or emphatic way
Rodzina Wyrazów
blowhard

(Na niebiosa!)
O niebo!
used to express surprise, astonishment, or sometimes dismay, often in a humorous or old-fashioned
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
in a state where one is experiencing outmost joy and happiness
The origin of the phrase "in seventh heaven" can be traced back to ancient religious beliefs and numerology. In many religious traditions, the number seven is considered sacred and represents perfection or completeness. In this context, being in the seventh heaven would mean being in the highest or most perfect state of happiness. This idiom is typically used in various situations where someone wants to express a state of extreme happiness or delight.
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to try extremely hard and do everything that one is capable of in order to succeed in something
Rodzina Wyrazów
blowhard

(jak nie wiem co)
jak diabli
used to emphasize the degree or extent of something, often in a hyperbolic or exaggerated manner
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
no matter how many obstacles one might face or how hard achieving something gets
Rodzina Wyrazów
blowhard

(Idź do piekła!)
Idź do diabła!
used to express anger, frustration, or strong disapproval, often as an insult or to tell someone to leave in a harsh manner
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
used to emphasize the intensity or speed of something
The origin of the idiom "like hell" can be traced to the early 20th century. It is believed to have originated as a slang expression in the United States. The word "hell" in this context is used as an intensifier to emphasize the extremity or intensity of an action or situation. It is often used to emphasize the intensity, speed, or fervor of something, usually in a negative or critical context.
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to experience something that is extremely painful or difficult, particularly for a long time
The idiom "go through hell" likely has its origins in the broader use of religious and mythological imagery. It draws on the concept of hell as a place of extreme suffering, punishment, or torment in many religious traditions, such as Christianity. The expression has been used to describe situations where individuals experience severe hardship or adversity that feels comparable to the torment associated with hell.
Rodzina Wyrazów
blowhard

(Co to)
Co do diabła?
used to express surprise, confusion, disbelief, or frustration, often in response to something unexpected or difficult to understand
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
used to express disbelief in something happening
The phrase "when hell freezes over" is an idiom used to convey the idea that something is so unlikely or impossible that it will never occur. The expression likely stems from the perception that hell, being a place of extreme heat and torment, could only freeze over in the most unimaginable and improbable circumstances.
Rodzina Wyrazów
blowhard

(odkryć pośladki)
pokazać tyłek
to expose one's buttocks, typically as a prank or for humorous effect
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
used for saying that something can only happen on very rare occasions
The idiom "once in a blue moon" has its origins in astronomy and the lunar calendar. It became popular in the 19th century and the connection between the rare blue moon and the infrequent event led to the phrase being used to express rarity in general. This phrase can be applied to a wide range of scenarios, such as rare family gatherings, infrequent visits to a particular place, a seldom-seen natural phenomenon, or something that happens only on special occasions.
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to make promises that are impossible to be fulfilled or be kept
The phrase "promise someone the moon" is an idiomatic expression that denotes making impractical promises or commitments to someone. The exact origin is not precisely documented, but it is rooted in the idea of offering something extremely grand or valuable, such as the moon, earth, or the entire world, as a pledge.
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to be smart or experienced enough to find one's way out of a problematic situation
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to rain really hard
The origin of the idiom "rain cats and dogs" may have derived from the Old English word "catadupe," meaning a waterfall or cataract, which later evolved into "cat-and-dog" rain. This idiomatic expression is used to describe heavy or torrential rainfall. It implies that the rain is falling with great intensity, often accompanied by a loud or forceful sound.
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to ruin what someone has planned or not allow them enjoy something
The idiom "rain on someone's parade" originates from the notion of a sudden downpour spoiling an outdoor celebration or event. It is used figuratively to describe the act of spoiling someone's happiness, excitement, or plans by delivering unwelcome news, criticism, or negativity.
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
a time of financial difficulty or a period of challenge
The idiom "a rainy day" has its roots in the idea of saving for unexpected or difficult times. It advises individuals to set aside resources or funds for future needs or emergencies. This idiomatic expression is often used to emphasize the prudence of saving for the future and being ready for unexpected expenses or challenges.
Rodzina Wyrazów
blowhard

(możliwość ponownego skorzystania)
przełożenie
refusal or cancellation of an invitation, offer, or plan with intention of accepting it or doing it at another time instead
The origin of the idiom "rain check" can be traced back to the late 19th century in the United States. It originated from the practice of issuing tickets known as "rain checks" during baseball games.When a baseball game was rained out or postponed due to bad weather, spectators would receive a rain check ticket that allowed them to attend a future game instead. It is often employed when unforeseen circumstances arise, conflicting schedules occur, or when someone is unable to attend an event or engage in an activity as initially planned.
Informacje Gramatyczne:
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
used to suggest that when something bad happens, other bad things often happen in quick succession or in large numbers, making the situation seem even worse
The origin of the proverb "when it rains, it pours" can be traced back to the 17th century, where it was used to describe the idea that when bad events happen, they often happen all at once. The proverb was later popularized by a Morton Salt advertisement in 1911, which used the phrase to describe how their salt poured easily even in damp weather, contrasting it with other salts that clumped together when wet. It emphasizes the idea that difficulties or challenges can often occur in a series, and when one problem arises, others may follow quickly. The saying serves as a reminder to remain resilient during tough times, as challenges, though overwhelming, are often temporary and can lead to eventual growth or relief.
Rodzina Wyrazów
blowhard

(manipulacja)
oszustwo
an attempt to persuade someone to do or believe something using deception or flattery
The idiom "snow job" originated from the practice of using a deceptive or overwhelming amount of words, information, or flattery to persuade or confuse someone. The term "snow" in this context likens the act to a heavy snowfall that covers and obscures the underlying landscape. This expression gained popularity in the mid-20th century, particularly in political and persuasive contexts, where individuals would employ an excessive amount of persuasive tactics or information to obscure the truth or manipulate opinions.
Informacje Gramatyczne:
Rodzina Wyrazów
blowhard

(przenikliwość)
zrozumienie
the clear (and often sudden) understanding of a complex situation
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to eat a large amount of food, often with enthusiasm
Rodzina Wyrazów
blowhard

(szaleć)
wzburzać się
behave violently, as if in state of a great anger
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to suddenly become extremely successful
Rodzina Wyrazów
blowhard

(tętentować)
grzmotnąć
move fast, noisily, and heavily
Rodzina Wyrazów
blowhard

(gromkie uda)
grube uda
used to refer to someone with fat or large thighs
The idiom "thunder thighs" refers to someone who has large or muscular thighs. It originates from the association of thunder with loud and powerful sounds, and thighs with their strength and size. It is generally used in a humorous or lighthearted manner to describe someone with notably large thighs. It can be used to refer to individuals with muscular or overweight thighs, often in a playful or teasing context. However, it is important to be mindful of the potential for body shaming or causing offense, so it's recommended to use this idiom with caution and sensitivity.
Informacje Gramatyczne:
Rodzina Wyrazów
blowhard

(przyjaciel w chwili próby)
przyjaciel na dobre czasy
a person who is only a friend during good times and is not supportive or reliable during difficult or challenging times
The idiom "fair-weather friend" is derived from the fact that a fair-weather day is a day when the weather is mild and pleasant. Similarly, a fair-weather friend is someone who is only around when things are going well. It is used to describe someone who appears to be a friend but abandons or turns against you when you face hardships or adversity. It highlights the insincerity or lack of true friendship.
Informacje Gramatyczne:
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
feeling unwell or slightly ill
The idiom "under the weather" has origins in the sailing world and dates back to the 18th century. It originated from sailors who would often feel sick or unwell due to rough weather conditions, which could cause them to feel unwell or seasick. The phrase evolved to describe someone who is feeling sick or not in good health. It is used to indicate that someone is feeling unwell or experiencing a mild illness. It suggests a temporary state of physical discomfort or sickness.
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to release gas from one's bowels through one's anus
Rodzina Wyrazów
blowhard

(nowa energia)
druga młodość
the renewal of one's energy or endurance that allows one to continue or start over a physical exertion
The idiom "second wind" originates from the world of sports and physical activity. It describes the phenomenon where, after a period of strenuous exertion or fatigue, an individual suddenly experiences a renewed burst of energy, allowing them to continue or start over with a newfound courage. This sensation is similar to having a "second chance" at performing well, as if a new gust of energy has taken over. The phrase has since been used to refer to a renewal of one's courage or energy.
Informacje Gramatyczne:
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to become aware of a piece of information that has been long kept a secret
The origin of the idiom "get wind of something" is uncertain, but it likely stems from the association between the movement of air and the transmission of information. The phrase draws upon the metaphor of wind as a carrier of news or rumors that are in circulation but not yet officially confirmed or announced. It is commonly used in situations where individuals acquire information or news through word-of-mouth, rumors, or casual conversations rather than official or formal channels.
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to do something, particularly something others do not expect, in order to make them feel less confident or important
The idiom "knock the wind out of someone" is used to describes a forceful impact or event that leaves a person stunned, breathless, or disheartened. The exact origin of this phrase is not precisely documented, but it likely comes from the concept of physical blows or impacts that can leave a person momentarily stunned or breathless.
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to become out of breath, usually from physical exertion
Rodzina Wyrazów
blowhard

N/A
to make a lot of fuss or unnecessary noise about something trivial or insignificant
Rodzina Wyrazów
blowhard

(burzliwa podróż)
szybka wycieczka
a fast-paced, short, and often hectic journey or series of events, typically involving multiple stops or activities in a short time
Informacje Gramatyczne:
Rodzina Wyrazów
blowhard
Gratulacje! !
Nauczyłeś się 64 słów z A Closer Look : Lesson 6. Aby poprawić naukę i powtórzyć słownictwo, zacznij praktykować!
Przegląd
Fiszki
Pisownia
Test
