/ɡˈɑːd/

( боже!)
О
used to express surprise, emphasis, frustration, or other strong emotions
/ˈkɹaɪst/

(Господи)
Христе
used to express surprise, shock, or frustration

(Боже мій)
Господи
used to express surprise, astonishment, or disbelief in reaction to unexpected events
/dʒˈiːzəs/

(Боже мій!)
Ісусе!
used to express surprise or shock
/dʒˈiːzəs mˈɛɹi ænd dʒˈoʊsəf/

( Маріє і Йосифе!)
Ісусе
used to express surprise, shock, or frustration
/mˈʌðɚɹ ʌv ɡˈɑːd/

(Матір Божа!)
Боже мій!
used to convey shock, awe, or intense emotion
/kɹˈaɪst ɑːlmˈaɪɾi/

( що ти це тільки що зробив!)
Господи святий! Я не вірю
used to express strong emotions such as surprise, frustration, disbelief, or exasperation
/ɡˈɑːd ɑːlmˈaɪɾi/

(Боже великий!)
Боже всемогутній!
used to express a range of emotions, including awe, surprise, frustration, or exasperation
/ɡˈʊd lˈɔːɹd ɡˈɑːd hˈɛvənz/

(Який жах!)
Добрий Боже!
used to show disbelief, shock, or surprise at something that has been said or done
The idiom "good Lord" is used to express the feeling if surprise, confusion, or amazement. While the exact origin of this idiom is difficult to trace, it has been in use for a long time in the English language, often as an interjection to react to something unexpected or astounding. This expression is commonly used in informal and spoken language to express strong emotions or reactions.

(Аллілуя!)
Алелуйя!
used to celebrate victories, express relief, or acknowledge blessings

(так хай буде)
амін
used after a prayer or a statement of faith to affirm the sentiments expressed
/blˈɛs mˌiː/

(Господи!)
Боже мій!
used to express surprise, amazement, or even frustration
/fɔːɹ kɹˈaɪsts ɡˈɑːdz ɡˈʊdnəs sˈeɪk/

(заради Христа)
ради Христа
used when one is angry, frustrated, or surprised by something
The idiom "for Christ's sake" has its origins in Christianity, where it is considered an interjection or exclamation. It is used to emphasize the importance or urgency of a matter and invokes the name of Christ to do so. The use of "sake" in this context refers to the cause, purpose, or benefit of something. The exact historical origin of this expression is not precisely documented, but it has been used in the English language for many centuries, and similar phrases invoking religious figures for emphasis have been used in various cultures.
/ˈoʊ maɪ ɡˈɑːd/

( Боже мій!)
О
used to express shock, surprise, or excitement, particularly on social media or in text messages
/dˈɪɹ ɡˈɑːd/

(О)
Боже мій
used in moments of intense emotion, especially when appealing to a higher power or expressing a strong reaction to a situation
/hˈænd tə ɡˈɑːd/

(Рука на серце)
Клянусь Богом
used to emphasize the truthfulness or sincerity of a statement
/ɡˈɑːd fəbˈɪd/

(Боже упаси!)
Боже борони!
used to express a strong desire to avoid a negative outcome or to prevent something undesirable from happening
/ɡˈɑːd wˈɪlɪŋ/

(Якщо Бог дасть)
Божа ласка
used to express the speaker's hope, desire, or intention for something to happen in accordance with divine or higher power's plan or permission
/θˈæŋk ɡˈɑːd/

(Дякую Богу!)
Слава Богу!
used to express gratitude, relief, or appreciation for a positive outcome or for avoiding a negative situation
Вітаємо! !
Ви вивчили 19 слів з Religious Interjections. Для поліпшення навчання та повторення слова почніть вправлятися!
Огляд
Картки
Правопис
Вікторина
