
(اے خدا!)
اوہ خدا!
used to express surprise, emphasis, frustration, or other strong emotions

(یسوع)
اوہ خدا
used to express surprise, shock, or frustration

(یا اللہ)
اے خدایا
used to express surprise, astonishment, or disbelief in reaction to unexpected events

(اوہ خدا!)
ایسی بات!
used to express surprise or shock

(اوہ عیسی، مریم اور یوسف!)
اے عیسی، مریم اور یوسف!
used to express surprise, shock, or frustration

(ماں جی، یہ کتنا شاندار غروب آفتاب ہے!)
اے خدا کی ماں! یہ سب سے خوبصورت غروب آفتاب ہے جو میں نے کبھی دیکھا ہے!
used to convey shock, awe, or intense emotion

(یا اللہ!)
خدا کی قسم!
used to express strong emotions such as surprise, frustration, disbelief, or exasperation

(خدا کی قسم)
یا خدا
used to express a range of emotions, including awe, surprise, frustration, or exasperation

(اے خدا!)
اوہ خدا!
used to show disbelief, shock, or surprise at something that has been said or done
The idiom "good Lord" is used to express the feeling if surprise, confusion, or amazement. While the exact origin of this idiom is difficult to trace, it has been in use for a long time in the English language, often as an interjection to react to something unexpected or astounding. This expression is commonly used in informal and spoken language to express strong emotions or reactions.

(اللہ کا شکر ہے!)
حمد ہے!
used to celebrate victories, express relief, or acknowledge blessings

(آمین)
آمین
used after a prayer or a statement of faith to affirm the sentiments expressed

(اچھا!)
بے چاری!
used to express surprise, amazement, or even frustration

(عیسٰی کی خاطر)
خدا کے واسطے
used when one is angry, frustrated, or surprised by something
The idiom "for Christ's sake" has its origins in Christianity, where it is considered an interjection or exclamation. It is used to emphasize the importance or urgency of a matter and invokes the name of Christ to do so. The use of "sake" in this context refers to the cause, purpose, or benefit of something. The exact historical origin of this expression is not precisely documented, but it has been used in the English language for many centuries, and similar phrases invoking religious figures for emphasis have been used in various cultures.

(اوہ میرے رب!)
اوہ میرے خدا!
used to express shock, surprise, or excitement, particularly on social media or in text messages

(پروردگار! کیا آپ نے یہ سب دیکھا؟)
اے خدا! کیا تم نے جو ابھی ہوا دیکھا؟
used in moments of intense emotion, especially when appealing to a higher power or expressing a strong reaction to a situation

(خدا کی قسم)
اللہ کی قسم
used to emphasize the truthfulness or sincerity of a statement

(خدا پناہ)
اللہ نہ کرے
used to express a strong desire to avoid a negative outcome or to prevent something undesirable from happening

(خدا کی مرضی سے)
ان شاء اللہ
used to express the speaker's hope, desire, or intention for something to happen in accordance with divine or higher power's plan or permission

(شکر ہے خدا کا!)
الحمدللہ!
used to express gratitude, relief, or appreciation for a positive outcome or for avoiding a negative situation
مبارک ہو! !
آپ نے 19 الفاظ سیکھے ہیں Religious Interjections سے۔ سیکھنے اور جملے کو دوبارہ دیکھنے کے لئے مشق شروع کریں۔
جائزہ
فلیش کارڈز
ہجے
کوئز
