pattern

Vida Diaria - Naturaleza

Explore los proverbios ingleses sobre la naturaleza, como "la naturaleza aborrece el vacío" y "Las lluvias de abril traen flores de mayo".

review-disable

Revisión

flashcard-disable

Tarjetas de memoria

quiz-disable

Cuestionario

Empezar a aprender
Daily Life
nature abhors a vacuum

used to suggest that empty or unoccupied spaces tend to be filled quickly by other things or forces

la naturaleza aborrece el vacío

la naturaleza aborrece el vacío

Google Translate
[Oración]
a dry March, a wet April and a cool May fill barn and cellar and bring much hay

used to suggest that a lack of rain in March, abundant rain in April, and cooler temperatures in May, are beneficial for agriculture, leading to a bountiful harvest

un marzo seco, un abril húmedo y un mayo fresco llenan el granero y el sótano y traen mucho heno

un marzo seco, un abril húmedo y un mayo fresco llenan el granero y el sótano y traen mucho heno

Google Translate
[Oración]
not cast a clout until May be out

used to warn against discarding warm or heavy clothing until the end of May, as the weather can still be unpredictable and cold during the early spring months

No ejercer influencia hasta que May salga.

No ejercer influencia hasta que May salga.

Google Translate
[Oración]
If in February there be no rain, it is neither good for hey nor grain

used to highlight the importance of weather conditions during the early part of the year for agricultural purposes

[Oración]
as the day lengthens, so the cold strengthens

used to suggest that as winter continues and the days become shorter, the weather becomes colder and more severe, and people should prepare accordingly

[Oración]
April showers bring May flowers

used to imply that that the rainy days of April contribute to the growth and blooming of flowers in May

Lluvias de abril traen flores de mayo

Lluvias de abril traen flores de mayo

Google Translate
[Oración]
LanGeek
Descargar la aplicación LanGeek