pattern

行動、態度、そしてアプローチ - 関与と干渉

「すべてのキツネに自分の尻尾の世話をさせなさい」や「すべての人に自分の仕事をさせなさい」など、関与と干渉に関するイギリスのことわざを詳しく見てみましょう。

review-disable

レビュー

flashcard-disable

フラッシュカード

quiz-disable

クイズ

学習を開始
Behavior, Attitude, & ApproachViselkedés, Attitűd és Megközelítés
little pitchers (tend to) have big ears

used to caution adults to be mindful of what they say and do around children, as they may be more aware and perceptive than they appear

小さな投手は耳が大きい傾向がある

小さな投手は耳が大きい傾向がある

Google Translate
[]
the day has eyes, the night has ears

used to advise that people should be aware of their surroundings and actions, as they may be observed or overheard

[]
eavesdroppers never hear any good of themselves

used to imply that if someone listens in on conversations that were not meant for their ears, they are likely to hear unfavorable things being said about themselves

[]
every man to his trade

used to suggest that people should respect the skills and expertise of others and not interfere in their work, but rather allow them to do their job to the best of their ability

すべての人が自分の仕事に取り組む

すべての人が自分の仕事に取り組む

Google Translate
[]
let every fox take care of his own tail

used to suggest that individuals should not interfere in the affairs of others, but rather focus on their own lives and well-being

すべてのキツネに自分の尻尾の世話をさせましょう

すべてのキツネに自分の尻尾の世話をさせましょう

Google Translate
[]
sweep before your own door

used to suggest that individuals should take care of their own problems and faults before criticizing or attempting to correct others

[]
walls have ears

used to imply that one should be careful about what is said in private, as there may be others listening or eavesdropping

壁に耳あり

壁に耳あり

Google Translate
[]
LanGeek
LanGeekアプリをダウンロード