pattern

Pojęcia i Uczucia - Poczucie przynależności

Opanuj angielskie przysłowia dotyczące poczucia przynależności, takie jak „dom nie jest domem” i „dom mężczyzny jest jego zamkiem”.

review-disable

Przegląd

flashcard-disable

Fiszki

quiz-disable

Test

Zacznij naukę
Notions & Feelings
there is no place like home (, wherever you wander)

used to imply that one's own home is the most comfortable and enjoyable place to be, where one can feel safe, relaxed, and content

nie ma jak w domu, gdziekolwiek się nie pojawisz

nie ma jak w domu, gdziekolwiek się nie pojawisz

Google Translate
[Zdanie]
East or West, home's (the) best

used to emphasize the idea that home is the most comfortable, safe, and familiar place where one can relax and be oneself

[Zdanie]
a house is not a home

used to say that a physical structure or dwelling does not necessarily become a home until it is filled with love, warmth, personal memories and experiences, and a sense of belonging

Dom nie jest domem

Dom nie jest domem

Google Translate
[Zdanie]
home is home, be it ever so homely

used to imply that even if a home is modest or plain, it still holds a special place in one's heart because it is a place of comfort and familiarity

[Zdanie]
home is where the heart is

used to imply that one's true home or place of belonging is where one's loved ones, family, and cherished memories are, rather than a physical location or a specific house

[Zdanie]
a man's home is his castle

used to emphasize the importance of having control over one's living space and the happenings therein, and the right to privacy and security within the home

dom mężczyzny jest jego zamkiem

dom mężczyzny jest jego zamkiem

Google Translate
[Zdanie]
every dog is a lion at home

used to suggest that people tend to feel more comfortable, confident, and powerful in their own familiar surroundings

każdy pies jest w domu lwem

każdy pies jest w domu lwem

Google Translate
[Zdanie]
every dog is valiant at his own door

used to imply that people or animals tend to be more confident and assertive in their own familiar surroundings, and may show more courage when defending their own territory

każdy pies jest dzielny u swoich drzwi

każdy pies jest dzielny u swoich drzwi

Google Translate
[Zdanie]
every cock crows on his own dunghill

used to suggest that people may feel more confident and assertive in their own familiar surroundings, where their behavior is unlikely to be challenged or tested

każdy kogut pieje na swoim gnoju

każdy kogut pieje na swoim gnoju

Google Translate
[Zdanie]
every bird likes its own nest

used to imply that people have a natural attachment to their own home or familiar surroundings and may find it difficult to adjust to new environments or ways of life

[Zdanie]
LanGeek
Pobierz aplikację LanGeek