pattern

Описание Людей - Вкус и воля

Исследуйте английские идиомы, связанные со вкусом и волей, включая "кроличью нору" и "труд любви".

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms used to Describe People
to [have|get] {one's} (own|) way

to get or do what one wants despite the odds or other people's desires

добиться своего, настоять на своём

добиться своего, настоять на своём

Ex: My sister won't stop until she has her way.

Моя сестра не остановится, пока не добьётся своего.

Закрыть
Войти
to {not} be (caught|seen) dead

used for saying that someone strongly refuses to participate in or be associated with something, often due to strong dislike, embarrassment, or a sense of moral objection

ни за что не стал бы, ни в коем случае

ни за что не стал бы, ни в коем случае

Ex: They wouldn't be caught dead supporting that decision.

Они бы ни за что не поддержали это решение.

Закрыть
Войти
{one's} cup of tea
one's cup of tea
[фраза]

a type of activity, subject, etc. that one is very good at or enjoys very much

то, в его вкусе

то, в его вкусе

Ex: Traveling alone is my cup of tea.

Путешествовать одному — это то, что мне по душе.

Закрыть
Войти
to [be] {one's} scene
to be one's scene
[фраза]

to be something that one is interested in

быть по душе, быть в его вкусе

быть по душе, быть в его вкусе

Ex: Volunteering at the shelter is completely his scene.

Волонтёрство в приюте — это полностью ему по душе.

Закрыть
Войти
to [be] in for a treat

to tell someone that they are really about to enjoy something

его ждёт приятный сюрприз, будет здорово

его ждёт приятный сюрприз, будет здорово

Ex: Movie lovers are in for a treat this weekend.

Любителей кино на этих выходных ждёт приятный сюрприз.

Закрыть
Войти
at {one's} pleasure
at one's pleasure
[фраза]

used for saying that someone can do something whenever and however they want

как ему угодно, когда захочет

как ему угодно, когда захочет

Ex: You can stay here at your pleasure.

Ты можешь оставаться здесь сколько захочешь.

Закрыть
Войти
labor of love
labor of love
[фраза]

a task that is done only for the sake of one's pleasure and not for any rewards of any kind

дело по любви, дело для души

дело по любви, дело для души

Ex: He repairs old bicycles as a labor of love.

Он чинит старые велосипеды для души.

Закрыть
Войти
to [feast] {one's} eyes on  {sb/sth}

to observe someone or something with a great sense of pleasure or fulfillment

не налюбоваться, любоваться

не налюбоваться, любоваться

Ex: He feasted his eyes on the stunning mountain view.

Он не мог налюбоваться потрясающим видом на горы.

Закрыть
Войти
rabbit hole
rabbit hole
[существительное]

something that a person finds so interesting that they cannot let go of it

затягивающая тема, тема, от которой не оторваться

затягивающая тема, тема, от которой не оторваться

Ex: Genealogy quickly turned into a rabbit hole for her .

Генеалогия быстро стала для неё затягивающей темой.

Закрыть
Войти
to [do] as {sb} [please]

to perform any activity in the way that one prefers, paying no attention to what others might say or think about one

делать что хочется, поступать по-своему

делать что хочется, поступать по-своему

Ex: You are free to do as you please here.

Здесь ты можешь делать что хочешь.

Закрыть
Войти
to [do] {one's} own thing

to do whatever makes one happy or satisfied, without caring about other's opinions

заниматься своим делом, идти своим путём

заниматься своим делом, идти своим путём

Ex: She moved to the countryside to do her own thing.

Она переехала в деревню, чтобы заниматься своим делом.

Закрыть
Войти
to [turn] {one's} [nose] up

to turn something down because one believes that it is not satisfactory enough

воротить нос, пренебрежительно отвергать

воротить нос, пренебрежительно отвергать

Ex: Some people turn their nose up at secondhand clothes.

Некоторые люди воротят нос от секонд-хенда.

Закрыть
Войти
to [have] an eye for {sth}

to naturally be good at noticing, judging, or appreciating something, particularly a thing's value or a person's talents

хорошо разбираться, иметь хороший вкус

хорошо разбираться, иметь хороший вкус

Ex: The editor has an eye for a good story.

Редактор хорошо чувствует хорошие истории.

Закрыть
Войти
to [make|pull] a [face] at {sb/sth}

to alter one's facial expression in response to someone or something, often to convey emotions such as dislike, disgust, or mockery

строить рожи, корчить рожи

строить рожи, корчить рожи

Ex: Why are you making faces at me?

Чего ты мне рожи корчишь?

Закрыть
Войти
to [scratch] (the|this|that) itch

to fulfill one's need or desire for something

утолить желание, удовлетворить тягу

утолить желание, удовлетворить тягу

Ex: Sometimes I just need to scratch the itch and buy a new gadget.

Иногда мне просто нужно утолить желание и купить новый гаджет.

Закрыть
Войти
{sb} (can|could) take it or leave it
somebody can take it or leave it
[Предложение]

used to say that someone is indifferent about having, eating, seeing, or doing something

ему всё равно, ни жарко ни холодно

ему всё равно, ни жарко ни холодно

Ex: I thought she'd love the movie, but she could take it or leave it.

Я думал, фильм ей понравится, но ей было всё равно.

Закрыть
Войти
too much like hard work

(of an activity) too time consuming or requiring a lot of effort to be done or completed

слишком много возни, слишком хлопотно

слишком много возни, слишком хлопотно

Ex: He wanted to learn guitar, but practicing every day felt too much like hard work.

Он хотел научиться играть на гитаре, но ежедневные занятия казались слишком хлопотными.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek