pattern

Чувства - беспокойство

Освойте английские идиомы, связанные с раздражением, такие как "cheesed off" и "like a bear with a sore head".

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Feelings
under {one's} feet
under one's feet
[фраза]

constantly annoying and interrupting others and their work

постоянно путаться под ногами, всё время мешаться

постоянно путаться под ногами, всё время мешаться

Ex: Stop hovering under my feet and let me cook in peace.

Хватит крутиться у меня под ногами, дай мне спокойно готовить.

Закрыть
Войти
to [try|test] {one's} patience

to do something that gradually makes someone angry or upset

испытывать чьё-то терпение, постепенно выводить из себя

испытывать чьё-то терпение, постепенно выводить из себя

Ex: I love my brother, but his messiness really tests my patience.

Я люблю своего брата, но его неряшливость серьёзно испытывает моё терпение.

Закрыть
Войти
to [ruffle] {one's} feathers

to do or say something that really annoys, upsets, or offends others

задеть кого-то за живое, раздражать кого-то

задеть кого-то за живое, раздражать кого-то

Ex: The new policy ruffled feathers across the whole department.

Новая политика вызвала недовольство во всём отделе.

Закрыть
Войти
to [rub] {sb} the wrong way

to cause someone to become extremely angry or upset without intending to

невольно раздражать кого-то, действовать кому-то на нервы

невольно раздражать кого-то, действовать кому-то на нервы

Ex: I think my direct style rubs some clients the wrong way.

Думаю, моя прямолинейность раздражает некоторых клиентов.

Закрыть
Войти
to [get|put] {one's} back up

to make someone become really annoyed or angry

раздражать кого-то, действовать кому-то на нервы

раздражать кого-то, действовать кому-то на нервы

Ex: Mentioning politics tends to put people's back up.

Упоминание политики склонно раздражать людей.

Закрыть
Войти
to [have] had it (up to here|) with {sb/sth}

to not have the tolerance to endure more of something

сыт по горло, терпение лопнуло

сыт по горло, терпение лопнуло

Ex: I'm telling you, I've had it with all these excuses.

Говорю тебе, я сыт по горло всеми этими оправданиями.

Закрыть
Войти
to [get] under {one's} skin

to irritate someone to the point of frustration

действовать на нервы, доводить до белого каления

действовать на нервы, доводить до белого каления

Ex: Her smug smile got under my skin more than her words did.

Её самодовольная улыбка раздражала меня сильнее, чем слова.

Закрыть
Войти
to [get] {one's} goat
to get one's goat
[фраза]

to really annoy or frustrate someone

выводить кого-то из себя, действовать на нервы

выводить кого-то из себя, действовать на нервы

Ex: Nothing gets my goat more than people blaming others for their own mistakes.

Ничто так не выводит меня из себя, как люди, которые сваливают свои ошибки на других.

Закрыть
Войти
to [get] out of {one's} hair

to stop bothering someone so that they can have peace or freedom from annoyance or interference

прекратить доставать кого-то, оставить кого-то в покое

прекратить доставать кого-то, оставить кого-то в покое

Ex: After a long day, I just want everyone to get out of my hair.

После долгого дня я просто хочу, чтобы все оставили меня в покое.

Закрыть
Войти
to [get] up on the wrong side of (the|) bed

to start one's day with a bad mood, without any reason in particular

встать не с той ноги, проснуться не в духе

встать не с той ноги, проснуться не в духе

Ex: The boss got up on the wrong side of the bed, so everyone avoided his office.

Начальник встал не с той ноги, поэтому все обходили его кабинет стороной.

Закрыть
Войти
to [get] on {one's} nerves

to make someone really mad by constantly doing something that angers or annoys them

действовать кому-то на нервы, раздражать кого-то

действовать кому-то на нервы, раздражать кого-то

Ex: Her endless questions started to get on everyone's nerves.

Её бесконечные вопросы начали всем действовать на нервы.

Закрыть
Войти
to [get] off {one's} back

to finally stop criticizing or annoying someone

отстать от кого-то, перестать доставать кого-то

отстать от кого-то, перестать доставать кого-то

Ex: He only apologized so his coworkers would get off his back.

Он извинился только для того, чтобы коллеги от него отстали.

Закрыть
Войти
like a bear with a sore head

showing a very bad mood and reacting unpleasantly to things that would not normally be a problem

в плохом настроении, раздражённый

в плохом настроении, раздражённый

Ex: Being stuck in traffic put her in a mood like a bear with a sore head.

Застряв в пробке, она пришла в очень плохое настроение.

Закрыть
Войти
cheesed off
cheesed off
[фраза]

very annoyed, frustrated, or displeased about something

сильно раздражённый, недовольный

сильно раздражённый, недовольный

Ex: Don't be cheesed off; we can still fix the mistake.

Не раздражайся так; мы ещё можем исправить ошибку.

Закрыть
Войти
browned off
browned off
[фраза]

extremely dissatisfied or irritated

крайне недовольный, сыт по горло

крайне недовольный, сыт по горло

Ex: Don't blame him for being browned off; they changed the rules twice in one day.

Не вини его за недовольство; они дважды за день поменяли правила.

Закрыть
Войти
to [step|tread] on {one's} toes

to make a person upset or offended, particularly by interfering in their responsibilities

наступить кому-то на больную мозоль, лезть не в своё дело

наступить кому-то на больную мозоль, лезть не в своё дело

Ex: The new supervisor stepped on a lot of toes by changing everyone's schedule without asking.

Новый руководитель многим наступил на больную мозоль, изменив всем графики без спроса.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek