فضیلت و رذیلت - نفاق و تظاهر
ضرب المثل های انگلیسی را که ریاکاری و تظاهر را به تصویر می کشند، کاوش کنید، از جمله "پزشک، خودت را شفا بده" و "پر از ادب، پر از مهارت".
مرور
فلشکارتها
آزمون
used to imply that people should avoid pointing out faults in others if they themselves have similar or worse faults
افرادی که در خانه های شیشه ای زندگی می کنند نباید سنگ پرتاب کنند
used to suggest that before trying to address or correct the faults of others, a person should first focus on addressing their own shortcomings and improving themselves
اگر طبیب بودی، سرخود دوا نمودی
used to suggest that sweet talk or flattery may be used to manipulate or deceive others, emphasizing the need to be cautious of those who use such tactics
یک زبان عسلی، یک قلب صفراوی
used for saying that someone who makes a lot of noise or threats is unlikely to act upon them with any real harm or action
سگ پارس هرگز گاز نمی گیرد
used to suggest that a person should act in a way that is consistent with the image they want to project to others, emphasizing the importance of being authentic in one's behavior
همانی باش که به نظر می رسد
used to advise others to follow the speaker's advice or instructions, even if the speaker does not set a good example by following them
used to imply that those who are least knowledgeable or skilled tend to be the most talkative, while the more knowledgeable ones are often quieter
ظروف خالی بیشترین صدا را ایجاد می کنند