pattern

Закон и Регулирование - Юридические процедуры и инструменты

Обзор

Флэш-карточки

формы

Правописание

Тест

Начать учиться
Words Related to Law and Regulation
boilerplate
boilerplate
[существительное]

standard text or language that is used repeatedly in legal documents or official writing

стандартный текст, типовые положения

стандартный текст, типовые положения

Ex: She reviewed the boilerplate sections before signing the document.

Она просмотрела разделы boilerplate перед подписанием документа.

Закрыть
Войти
clause
clause
[существительное]

a separate part of a legal document that requires or talks about something specific

статья, пункт

статья, пункт

Ex: The constitution contains a freedom of speech clause that protects individuals ' rights to express themselves without censorship from the government .

Конституция содержит положение о свободе слова, которое защищает право людей выражать себя без цензуры со стороны правительства.

Закрыть
Войти
conveyance
conveyance
[существительное]

a legal document that transfers a right or property from one person to another

перевозка

перевозка

Ex: He reviewed the conveyance to ensure all terms of the sale were accurately documented .

Он проверил документ о передаче, чтобы убедиться, что все условия продажи точно задокументированы.

Закрыть
Войти
to grant
to grant
[глагол]

to officially give someone ownership or rights to something through a formal agreement or document

предоставлять, даровать

предоставлять, даровать

Ex: The will granted the family the house after her passing .

Завещание предоставило семье дом после ее смерти.

Закрыть
Войти
to co-sign
to co-sign
[глагол]

to sign a document in addition to another person's signature to guarantee a loan or financial obligation

совместно подписать

совместно подписать

Ex: She co-signed the lease to support her roommate.

Она соподписала договор аренды, чтобы поддержать свою соседку.

Закрыть
Войти
to countersign
to countersign
[глагол]

to add a second signature to a document or agreement to verify its authenticity; serving as a form of validation of the primary signature

подпись

подпись

Ex: For the contract to be enforceable , the director must countersign the agreement .

Чтобы договор был имеющим юридическую силу, директор должен подписать соглашение.

Закрыть
Войти
draft
draft
[существительное]

a preliminary version of a written text, subject to revision before being finalized

черновик

черновик

Ex: That draft eventually became the published article .

Тот черновик в конечном итоге стал опубликованной статьей.

Закрыть
Войти
to draw up
to draw up
[глагол]

to create a plan, document, or written agreement, often in a formal or official context

составлять, подготавливать

составлять, подготавливать

Ex: The government officials collaborated to draw up new regulations for environmental protection .

Чиновники правительства сотрудничали, чтобы разработать новые правила по охране окружающей среды.

Закрыть
Войти
fixed-term
fixed-term
[прилагательное]

lasting for a set period of time and ending at a specific date

срочный, на определенный срок

срочный, на определенный срок

Ex: He prefers fixed-term investments for stability .

Он предпочитает срочные инвестиции для стабильности.

Закрыть
Войти
will
will
[существительное]

a legal document that a person writes to decide what happens to their belongings after their death

завещание, последняя воля

завещание, последняя воля

Ex: The will stated that all his savings would go to charity.

Завещание гласило, что все его сбережения пойдут на благотворительность.

Закрыть
Войти
indictment
indictment
[существительное]

a formal accusation of a crime

обвинительный акт

обвинительный акт

Ex: Upon receiving the indictment, the defendant was arrested and taken into custody by law enforcement officers .

После получения обвинительного акта обвиняемый был арестован и взят под стражу сотрудниками правоохранительных органов.

Закрыть
Войти
intestacy
intestacy
[существительное]

the condition of dying without a valid will, leaving the distribution of one's estate to be determined by the laws of intestate succession rather than specific instructions in a will

отсутствие завещания

отсутствие завещания

Ex: The family faced complications in settling the deceased 's affairs due to the absence of a will and the application of intestacy laws .

Семья столкнулась с осложнениями при урегулировании дел умершего из-за отсутствия завещания и применения законов о наследовании по закону.

Закрыть
Войти
intestate
intestate
[прилагательное]

dying without having left a will behind

умерший без завещания

умерший без завещания

Ex: The intestate status of the deceased created disputes among distant relatives over the inheritance.

Неоставление завещания умершим вызвало споры между дальними родственниками из-за наследства.

Закрыть
Войти
probate
probate
[существительное]

a legal certificate which validates a will and allows its executor to manage the properties

заверенная копия завещания

заверенная копия завещания

Ex: She received probate within a month , allowing her to sell her late father ’s house .

Она получила завещательное свидетельство в течение месяца, что позволило ей продать дом своего покойного отца.

Закрыть
Войти
provision
provision
[существительное]

an agreed-upon condition or requirement outlined in an agreement, law, or document

предоставление

предоставление

Ex: The will had a provision specifying how the estate should be divided among the heirs .

В завещании было положение, определяющее, как имущество должно быть разделено между наследниками.

Закрыть
Войти
search warrant
search warrant
[существительное]

an official document that allows police to search a place for evidence or suspects

ордер на обыск, судебный ордер на обыск

ордер на обыск, судебный ордер на обыск

Ex: Judges must approve a search warrant before it is executed .

Судьи должны одобрить ордер на обыск до его исполнения.

Закрыть
Войти
subclause
subclause
[существительное]

an additional part of a legal document

подпункт

подпункт

Ex: The subclause specifies conditions for early termination .

Подпункт определяет условия досрочного прекращения.

Закрыть
Войти
subsection
subsection
[существительное]

a smaller part of a section in a legal document or text

подраздел, пункт

подраздел, пункт

Ex: The lawyer highlighted subsection ( 1 ) during the argument .

Адвокат выделил подраздел (1) во время аргументации.

Закрыть
Войти
to sign
to sign
[глагол]

to write one's name or mark on a document to indicate acceptance, approval, or endorsement of its contents

подписать

подписать

Ex: Right now , the executive is actively signing letters for the upcoming mailing .

В настоящее время исполнительный директор активно подписывает письма для предстоящей рассылки.

Закрыть
Войти
signatory
signatory
[существительное]

a person, organization, or country that has signed a formal agreement

подписавший

подписавший

Ex: Several countries acted as signatories to the peace agreement , ensuring their commitment to the terms .

Несколько стран выступили в качестве подписантов мирного соглашения, обеспечивая свою приверженность условиям.

Закрыть
Войти
summons
summons
[существительное]

an official order requiring someone to appear in court

повестка, вызов в суд

повестка, вызов в суд

Ex: The judge issued a summons for the witness to testify .

Судья выдал повестку для вызова свидетеля в суд.

Закрыть
Войти
testimony
testimony
[существительное]

a formal statement saying something is true, particularly made by a witness in court

свидетельство

свидетельство

Ex: The defense attorney cross-examined the witness to challenge the credibility of their testimony.

Адвокат защиты перекрестно допросил свидетеля, чтобы оспорить достоверность его показаний.

Закрыть
Войти
waiver
waiver
[существительное]

an official statement according to which one gives up their legal right or claim

отказ от права

отказ от права

Ex: Before enrolling in the course , students had to sign a waiver acknowledging the risks .

Перед зачислением на курс студенты должны были подписать отказ, признающий риски.

Закрыть
Войти
warrant
warrant
[существительное]

an order issued by a judge that authorizes the police to take specific actions

ордер

ордер

Ex: He challenged the validity of the warrant, arguing that it lacked probable cause .

Он оспорил законность ордера, утверждая, что в нем отсутствуют достаточные основания.

Закрыть
Войти
writ
writ
[существительное]

a formal written order issued by a court requiring someone to do or stop doing something

судебный приказ, ордер

судебный приказ, ордер

Ex: A writ can enforce legal rights or prevent illegal actions .

Writ может обеспечить соблюдение законных прав или предотвратить незаконные действия.

Закрыть
Войти
terms and conditions

the rules and requirements you must accept when agreeing to a contract or official deal

Ex: Violating the terms and conditions can result in penalties.
Закрыть
Войти
to notarize
to notarize
[глагол]

to officially certify a document as a notary public

заверить, удостоверить

заверить, удостоверить

Ex: The will was notarized before being filed in court.

Завещание было заверено нотариусом перед подачей в суд.

Закрыть
Войти
to nullify
to nullify
[глагол]

to legally invalidate an agreement, decision, etc.

аннулировать

аннулировать

Ex: The company ’s failure to comply with the terms will nullify the benefits outlined in the agreement .

Несоблюдение условий компанией аннулирует преимущества, изложенные в соглашении.

Закрыть
Войти
annulment
annulment
[существительное]

a legal process of declaring a marriage or any type of official contract null and void as if it had never existed

аннулирование

аннулирование

Ex: Due to the annulment, all contractual obligations were erased as if the contract had never existed .

Из-за аннулирования все договорные обязательства были стерты, как если бы договор никогда не существовал.

Закрыть
Войти
brief
brief
[существительное]

a short document stating the facts provided by one side of a case to be presented to a court or judge

краткая справка

краткая справка

Ex: Preparing a brief requires careful attention to detail and clarity .

Подготовка документа требует тщательного внимания к деталям и ясности.

Закрыть
Войти
challenge
challenge
[существительное]

the act of questioning, disputing, or demanding justification for a statement or claim

оспаривание, вызов

оспаривание, вызов

Ex: He accepted the challenge to defend his point of view .

Он принял вызов защитить свою точку зрения.

Закрыть
Войти
to claim
to claim
[глагол]

to demand something as one's rightful possession

требовать, претендовать

требовать, претендовать

Ex: The indigenous community claimed sovereignty over their ancestral lands .

Коренное сообщество заявило о суверенитете над своими ancestral lands.

Закрыть
Войти
closing argument
closing argument
[существительное]

the final speech a lawyer gives in court to summarize the case and persuade the jury

заключительная речь, заключительное слово

заключительная речь, заключительное слово

Ex: His closing argument convinced the jury to return a guilty verdict .

Его заключительная речь убедила присяжных вынести обвинительный вердикт.

Закрыть
Войти
to contract
to contract
[глагол]

to enter or make an official arrangement with someone

заключать контракт

заключать контракт

Ex: She contracted with a freelance writer to help her with content creation for her website .

Она заключила контракт с внештатным писателем, чтобы помочь ей с созданием контента для ее веб-сайта.

Закрыть
Войти
to vest in
to vest in
[фраза]

(of power, property, or rights) to legally belong to someone or something

Ex: All benefits will vest in the employee after five years.
Закрыть
Войти
to void
to void
[глагол]

to announce that something is no longer legally valid or binding

делать недействительным

делать недействительным

Ex: The company voided the warranty when the product was found to be tampered with .

Компания аннулировала гарантию, когда было обнаружено, что продукт был подделан.

Закрыть
Войти
fine print
fine print
[существительное]

the small, detailed part of a contract or agreement that contains important conditions or rules

Детали договора

Детали договора

Ex: The lawyer explained the fine print to the client .

Адвокат объяснил клиенту мелкий шрифт.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek