pattern

Неудача - Бесплодность

Погрузитесь в английские идиомы о бесплодности, такие как "дикая погоня за гусями" и "кипятить океан".

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Failure
to [bring|carry] owls to Athens

to put effort into doing something unproductive and completely unnecessary

делать лишнюю работу, заниматься ненужным делом

делать лишнюю работу, заниматься ненужным делом

Ex: Giving grammar tips to a professional editor is like bringing owls to Athens.

Давать советы по грамматике профессиональному редактору — лишняя работа.

Закрыть
Войти
to [carry|take] coals to Newcastle

to undertake something that is pointless

делать лишнее, заниматься ненужным делом

делать лишнее, заниматься ненужным делом

Ex: Donating lamps to a lighting store is carrying coals to Newcastle.

Дарить лампы магазину освещения — делать лишнее.

Закрыть
Войти
to [chase] rainbows
to chase rainbows
[фраза]

to pursue a goal or aspiration that is unrealistic or unlikely to be achieved

гнаться за несбыточной мечтой, строить воздушные замки

гнаться за несбыточной мечтой, строить воздушные замки

Ex: At some point, you have to stop chasing rainbows and face reality.

В какой-то момент нужно перестать гнаться за несбыточной мечтой и посмотреть правде в глаза.

Закрыть
Войти
to [be|go] for naught
to be for naught
[фраза]

to completely fail to produce the intended or expected effect

пойти прахом, не дать результата

пойти прахом, не дать результата

Ex: Months of negotiations went for naught after both sides walked away.

Месяцы переговоров пошли прахом после того, как обе стороны вышли из процесса.

Закрыть
Войти
to [come] to nothing
to come to nothing
[фраза]

to fail to achieve the desired results

ни к чему не привести, закончиться ничем

ни к чему не привести, закончиться ничем

Ex: The promise of reform came to nothing after the election.

Обещание реформ после выборов ни к чему не привело.

Закрыть
Войти
down the drain
down the drain
[фраза]

used to refer to something, such as a chance, idea, etc., that has been completely wasted or neglected

пойти насмарку, вылететь в трубу

пойти насмарку, вылететь в трубу

Ex: We can't let all this money go down the drain.

Мы не можем позволить, чтобы все эти деньги пошли насмарку.

Закрыть
Войти
to [fall] on stony ground

to fail to produce or achieve the desired result

натыкаться на глухую стену, не давать результата

натыкаться на глухую стену, не давать результата

Ex: Attempts to negotiate fell on stony ground from the very beginning.

Попытки договориться с самого начала наталкивались на глухую стену.

Закрыть
Войти
to [go|get] nowhere
to go nowhere
[фраза]

to fail to achieve success despite the attempts made

никуда не продвинуться, не сдвинуться с места

никуда не продвинуться, не сдвинуться с места

Ex: After weeks of practice, I felt like I was getting nowhere.

После недель практики мне казалось, что я никуда не продвигаюсь.

Закрыть
Войти
in circles
in circles
[фраза]

with no success achieved or no progress made

топтаться на месте, без продвижения

топтаться на месте, без продвижения

Ex: I feel like my life is going in circles and nothing is changing.

Мне кажется, моя жизнь топчется на месте и ничего не меняется.

Закрыть
Войти
to [milk] (the|a) (bull|ram)
to milk the bull
[фраза]

to engage in a fruitless or pointless activity

переливать из пустого в порожнее, заниматься бесполезным делом

переливать из пустого в порожнее, заниматься бесполезным делом

Ex: He keeps pouring money into that failing business, but it's just milking the bull.

Он продолжает вкладывать деньги в провальный бизнес, но это бесполезно.

Закрыть
Войти
to [pay] too dearly for {one's} whistle

to waste too much money, resources, or effort on doing something that proves to be unfulfilling in the end

слишком дорого заплатить, слишком много отдать за пустяк

слишком дорого заплатить, слишком много отдать за пустяк

Ex: The party looked glamorous, but they paid too dearly for their whistle.

Вечеринка выглядела роскошно, но они слишком дорого за неё заплатили.

Закрыть
Войти
wild goose chase
wild goose chase
[фраза]

a pursuit or search for something that is unlikely to produce any useful result

пустая погоня, бесполезные поиски

пустая погоня, бесполезные поиски

Ex: Don't send me on another wild goose chase just to avoid answering.

Не отправляй меня снова в пустую погоню только чтобы уйти от ответа.

Закрыть
Войти
wise after the event

to come to realize what could have been done to prevent something bad from happening after it has already happened

задним умом крепок, умный после драки

задним умом крепок, умный после драки

Ex: After the deal failed, everyone became wise after the event.

После провала сделки все вдруг стали крепки задним умом.

Закрыть
Войти
to [boil] the ocean
to boil the ocean
[фраза]

to make an attempt to achieve something that seems extremely difficult or even impossible

пытаться сделать невозможное, браться за невыполнимое

пытаться сделать невозможное, браться за невыполнимое

Ex: His plan to change the whole system overnight sounded like boiling the ocean.

Его план изменить всю систему за одну ночь звучал как попытка сделать невозможное.

Закрыть
Войти
to [wave] a dead chicken

to engage in a futile or meaningless action in an attempt to resolve a problem or accomplish a task

заниматься ерундой, биться как рыба об лёд

заниматься ерундой, биться как рыба об лёд

Ex: Without proper data, we're just waving a dead chicken and hoping for results.

Без нормальных данных мы просто занимаемся ерундой и надеемся на результат.

Закрыть
Войти
to [put] (a|) lipstick on a pig

to make a fruitless attempt in order to make something look more beautiful or successful

припудрить провал, наводить лоск на неудачу

припудрить провал, наводить лоск на неудачу

Ex: No matter how much marketing they do, the product is still lipstick on a pig.

Сколько бы ни было рекламы, продукт всё равно остаётся приукрашенным провалом.

Закрыть
Войти
to [whistle] in the wind

to make a fruitless attempt to solve a problem

пытаться впустую, стараться без толку

пытаться впустую, стараться без толку

Ex: We were whistling in the wind until someone found the real cause.

Мы пытались впустую, пока кто-то не нашёл настоящую причину.

Закрыть
Войти
to [argue] the toss
to argue the toss
[фраза]

to disagree with or continue arguing about a decision that is already made

спорить после решения, оспаривать уже принятое решение

спорить после решения, оспаривать уже принятое решение

Ex: Stop arguing the toss and start working with the decision we have.

Хватит спорить после решения — начинай работать с тем, что принято.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek