pattern

Tương Tác Xã Hội - Lòng biết ơn và đánh giá cao

Khám phá các câu tục ngữ tiếng Anh như "tuổi trẻ lãng phí cho tuổi trẻ" và "ăn bánh bị lãng quên" mô tả lòng biết ơn và sự đánh giá cao bằng tiếng Anh như thế nào.

review-disable

Xem lại

flashcard-disable

Thẻ ghi nhớ

quiz-disable

Đố vui

Bắt đầu học
Social Interaction
the grass is (always) greener on the other side (of the fence)

used to say that people often think that other situations or circumstances are better than their own, even if they are not

cỏ bên kia hàng rào luôn xanh hơn

cỏ bên kia hàng rào luôn xanh hơn

Google Translate
[Câu]
the golden age was never the present age

used to imply that people tend to idealize the past as a time of greater prosperity, happiness, and virtue, and overlook the flaws and challenges of that time

thời hoàng kim chưa bao giờ là thời đại hiện nay

thời hoàng kim chưa bao giờ là thời đại hiện nay

Google Translate
[Câu]
a prophet is not without honor save in his own country

used to suggest that a person's gifts and talents may be overlooked or undervalued by those who are familiar with them

một nhà tiên tri không bị coi thường ngoại trừ ở quê hương mình

một nhà tiên tri không bị coi thường ngoại trừ ở quê hương mình

Google Translate
[Câu]
better a small fish than an empty dish

used to imply that it is better to have something rather than nothing, and that one should appreciate and make the most of what they have

Thà một con cá nhỏ còn hơn một cái đĩa trống rỗng

Thà một con cá nhỏ còn hơn một cái đĩa trống rỗng

Google Translate
[Câu]
half a loaf is better than no bread

used to imply that having something, even if it is not as much as one would like or need, is better than having nothing at all

nửa ổ bánh mì còn hơn là không có bánh mì

nửa ổ bánh mì còn hơn là không có bánh mì

Google Translate
[Câu]
a good dog deserves a good bone

used to emphasize that someone who has done a good job or performed well deserves to be rewarded or recognized appropriately

một con chó tốt xứng đáng có một cục xương tốt

một con chó tốt xứng đáng có một cục xương tốt

Google Translate
[Câu]
cow knows not what her tail is worth till she has lost it

used to imply that people often do not recognize the true worth of something or someone until it is lost or no longer available

[Câu]
a blind man would be glad to see (it)

used to emphasize the importance of appreciating what one has, as something that seems insignificant to one person may be highly valued by someone who lacks it

một người mù sẽ vui mừng khi thấy nó

một người mù sẽ vui mừng khi thấy nó

Google Translate
[Câu]
health is not valued till sickness comes

used to suggest that people often fail to appreciate the value of good health until they become sick, emphasizing the importance of valuing and prioritizing one's health

[Câu]
a forced kindness deserves no thanks

used to imply that insincere or forced acts of kindness, done either against one's will or for self-serving purposes, are not deserving of appreciation or gratitude

một lòng tốt gượng ép không đáng được cảm ơn

một lòng tốt gượng ép không đáng được cảm ơn

Google Translate
[Câu]
blessings brighten as they take their flight

used to suggest that people often appreciate the value of something only after it is gone or no longer available

phước lành rạng ngời khi họ cất cánh chuyến bay

phước lành rạng ngời khi họ cất cánh chuyến bay

Google Translate
[Câu]
Christmas comes but once a year

used to imply that some things are rare or happen only on special occasions, and so one should appreciate and make the most of these special moments while they last

[Câu]
distance lends enchantment to the view

used to imply that distance can make things appear more attractive or desirable, emphasizing the idea that one's perception of something can be influenced by one's separation from it

[Câu]
eaten bread is (soon) forgotten

used to imply that people tend to forget the efforts or sacrifices that were made to provide for them once they have obtained or achieved something

ăn bánh mì sẽ sớm bị lãng quên

ăn bánh mì sẽ sớm bị lãng quên

Google Translate
[Câu]
if there were no clouds, we should not enjoy the sun

used to suggest that experiencing challenges or difficulties can enhance one's appreciation of positive experiences

[Câu]
misfortunes tell us what fortune is

used to imply that experiencing setbacks or difficulties can help one appreciate the good things in life and recognize the true value of fortune

vận rủi cho chúng ta biết vận may là gì

vận rủi cho chúng ta biết vận may là gì

Google Translate
[Câu]
think not on what you lack as much as on what you have

used to suggest that one should focus on being grateful for what they have rather than dwelling on what they lack

đừng nghĩ đến những gì bạn thiếu mà là những gì bạn có

đừng nghĩ đến những gì bạn thiếu mà là những gì bạn có

Google Translate
[Câu]
you never miss the water till the well runs dry

used for imply that people often fail to appreciate the value of something or someone until they are no longer available or accessible

[Câu]
youth is wasted on the young

used to imply that young people often lack the perspective and experience to fully appreciate their youth, and that they recognize its value only when it has passed

Thanh niên đang lãng phí tuổi trẻ

Thanh niên đang lãng phí tuổi trẻ

Google Translate
[Câu]
LanGeek
Tải ứng dụng LanGeek