Street Talk 3 বই - একটি ঘনিষ্ঠ দৃষ্টি: পাঠ 13

review-disable

পর্যালোচনা

flashcard-disable

ফ্ল্যাশকার্ডসমূহ

spelling-disable

বানান

quiz-disable

কুইজ

শেখা শুরু করুন
Street Talk 3 বই
اجرا کردن

used to imply that a true friend is someone who supports and helps one during difficult times, showing their loyalty and trustworthiness

Ex: When I lost my job and hit a rough patch , my best friend was there to lend a listening ear and offer support - it 's true what they say , a friend in need is a friend indeed .
اجرا کردن

used to imply that having incomplete knowledge about something can lead to overestimating one's abilities or underestimating the complexity of the subject matter, which can be harmful

Ex: After reading a few articles , Laura thought she was qualified to give financial advice but her lack of expertise soon became clear , exemplifying how a little knowledge is a dangerous thing without full understanding .
اجرا کردن

used to imply that saving money is just as valuable as earning money, as both contribute to increasing one's overall wealth

Ex: Jane's parents always taught her to be mindful of her spending and to save for the future. She learned to look for deals and discounts and to avoid unnecessary purchases. As the saying goes, a penny saved is a penny earned.
اجرا کردن

used to suggest that constantly monitoring or worrying about something can make it seem like it is taking longer to happen

Ex: She kept staring at the clock, waiting for the workday to end, but it felt like it was taking forever. A watched pot never boils.
اجرا کردن

used to suggest that being separated from someone or something can increase one's affection and appreciation for them

Ex: The woman had been away from her family for several months and realized that absence makes the heart grow fonder , as she felt a stronger emotional attachment to them upon her return .
اجرا کردن

used to imply that in certain situations, such as relationships or conflicts, people may be willing to take any action to achieve their goals, even if it is not morally or ethically right

Ex: He did n't mind breaking a few rules to get ahead , believing that all is fair in love and war when it comes to career advancement .
اجرا کردن

used to imply that as long as a situation or event has a successful or satisfactory conclusion, any difficulties or problems that occurred along the way are ultimately unimportant

Ex: The company faced some setbacks in the development of their new product , but all is well that ends well as it became a best-seller and generated huge profits .
اجرا کردن

used to imply that true beauty goes beyond superficial appearances and should be judged based on deeper qualities such as kindness, compassion, intelligence, and integrity

Ex: He may have been handsome, but that was not enough to make up for his lack of character. As they say, beauty is only skin deep.
اجرا کردن

used to suggest that in a state of desperation, one must accept whatever is available, rather than being selective or demanding

Ex: The unemployed man was offered a job that was not ideal, but he accepted it because beggars can't be choosers.
better late than never [বাক্য]
اجرا کردن

used to mean that it is better to take action or complete a task, even if it is delayed, rather than not doing it at all

Ex: I finally submitted my application. Better late than never, right?
better safe than sorry [বাক্য]
اجرا کردن

used to suggest that it is preferable to take precautions and be cautious in order to avoid problems or regret later on

Ex: Better safe than sorry , so I wore a helmet while biking , even though I was n’t going fast .
اجرا کردن

used to imply that people with similar interests or characteristics tend to associate with each other

Ex: They both love art , so it 's no surprise that they 're best friends ; birds of a feather flock together .
اجرا کردن

used to suggest that family bonds are stronger and more significant than other relationships, indicating that familial ties should be prioritized over friendships or other associations

Ex: Despite their occasional disagreements , the siblings always stood by each other 's side , as they believed that blood is thicker than water .
close but no cigar [বাক্যাংশ]
اجرا کردن

used to refer to an attempt or a guess that was close to achieve success but failed to do so

crime does not pay [বাক্য]
اجرا کردن

used to emphasize that engaging in illegal or unethical behavior may provide temporary benefits or rewards, but the negative consequences will always outweigh the gains

Ex: The con artist thought they could dupe people out of their money, but eventually their scheme fell apart, and they ended up in jail. It's true that crime does not pay.
اجرا کردن

used to imply that while excessive curiosity can have negative consequences, the pursuit of knowledge or exploration can also be rewarding and fulfilling despite the risks

Ex: Despite the danger, the explorers were curious about what lay beyond the mountains. They faced many challenges, but eventually made it to the other side. Curiosity killed the cat, but satisfaction brought it back.
to {not} [count] {one's} chickens [বাক্যাংশ]
اجرا کردن

to be cautious and not assume that something will succeed or happen as planned, as there is always a possibility of unforeseen obstacles or problems

Ex:
to [look] a gift horse in the mouth [বাক্যাংশ]
اجرا کردن

to look for faults in a gift, favor, or opportunity that has been given to one, in a way that shows ingratitude

Ex: When his neighbor offered a ride to the airport , he decided not to look a gift horse in the mouth and gladly accepted the help .
اجرا کردن

to only rely on one thing or person for achieving success without any alternatives in case it fails

Ex: To ensure business stability , it 's crucial not to put all your eggs in one basket .
to [put] the cart before the horse [বাক্যাংশ]
اجرا کردن

to not do things in order

Ex: Are n't you putting the cart before the horse by deciding what to wear for the wedding before you 've even been invited to it ?
اجرا کردن

used to imply that maintaining a consistent sleep schedule, with sufficient hours of sleep can have a positive impact on one's health, productivity, and overall well-being

Ex: I used to be a night owl, but once I started going to bed earlier and waking up earlier, I found that I was able to accomplish so much more during the day. Early to bed, early to rise, as the saying goes.
easy come, easy go [বাক্য]
اجرا کردن

used to suggest that when something is obtained or achieved easily, it is often lost or wasted just as easily

Ex: He won a lot of money in the casino, but easy come, easy go—he lost it just as fast.
اجرا کردن

used to imply that even in difficult or negative situations, there is often something positive or hopeful to be found

Ex: Although my flight was delayed , every cloud has a silver lining - I was able to catch up on some work while waiting at the airport .
every dog has its day [বাক্য]
اجرا کردن

used to imply that everyone will eventually experience a moment of good luck or success, regardless of their current situation or status

Ex: The struggling musician finally got the big break he had been waiting for and landed a record deal , showing that every dog has its day .
اجرا کردن

used to suggest that the more familiar one becomes with someone or something, the more likely one is to develop a negative attitude or lack of respect toward them

Ex: Mark had always admired his boss , but after working for him for several years , he began to see his boss 's weaknesses , and he started to develop a sense of contempt towards him , proving that familiarity breeds contempt .
اجرا کردن

used to suggest that if someone finds something that is not theirs, they are entitled to keep it, and that the original owner has no claim to it

Ex: I found a $20 bill lying on the sidewalk, and since no one was around to claim it, I decided that finders keepers applied and kept it.
اجرا کردن

used to suggest that acting hastily or without proper consideration can lead to wasted resources or opportunities, which in turn can lead to a state of want or need

Ex: The chef reminded the kitchen staff that haste makes waste , urging them to take their time and be careful in their food preparation to avoid costly mistakes and wasted ingredients .
اجرا کردن

used to imply that the person who ultimately succeeds or triumphs in a situation will experience the greatest satisfaction, especially if they have faced obstacles or criticism from others

Ex: Despite facing criticism and doubt from his peers , the young inventor persevered and ultimately succeeded in creating a groundbreaking new technology - he who laughs last laughs loudest .
اجرا کردن

used to emphasize that it is always better to tell the truth, even if it may be difficult or inconvenient

Ex: " The mother reminded her child that honesty is the best policy , and encouraged him to tell the truth even if he was afraid of getting into trouble . "
اجرا کردن

used to encourage individuals to continue trying even after experiencing failure or setbacks, with the belief that persistence and resilience are key to achieving success

Ex: The scientist's experiments failed many times before she finally achieved her breakthrough, but she kept trying with the belief that if at first you do not succeed, try, try again.
it takes two to tango [বাক্য]
اجرا کردن

used to imply that both parties involved in a situation or interaction are equally responsible for the outcome and must cooperate and contribute equally to achieve success

Ex: When negotiating a deal , both parties must be willing to compromise and work together , as it takes two to tango .
live and let live [বাক্য]
اجرا کردن

used to promote tolerance and acceptance of different lifestyles, opinions, or beliefs

Ex: We may not agree on everything in our relationship , but we have learned to live and let live , respecting each other 's individuality and autonomy .
اجرا کردن

used to imply that the love of money or excessive focus on wealth can lead to immoral or harmful actions

Ex: The wealthy businessman was so obsessed with making more money that he cut corners and engaged in shady deals , proving that money is the root of all evil .
اجرا کردن

used to say that when faced with a difficult situation or problem, people are motivated to find new solutions or innovations to overcome it

Ex: John had always been interested in technology and gadgets. One day, he found himself in a situation where he needed a specific tool that didn't exist. So he decided to create it himself. As the saying goes, necessity is the mother of invention.
no news is good news [বাক্য]
اجرا کردن

used to suggest that in the absence of any information, one can assume that everything is going well or according to plan

Ex: The doctor said he would call if the test results were abnormal , but no news is good news , and the patient assumed everything was fine .
اجرا کردن

used to imply that one must dare to take risks in order to achieve something or to be successful

Ex: I was nervous about applying for that job, but I knew that nothing ventured, nothing gained, so I went for it.
اجرا کردن

used for saying that someone may appear threatening or aggressive, but their actions or behavior are not as harmful or severe as their words

Ex: Don’t worry about his loud complaints; his bark is worse than his bite.
practice makes perfect [বাক্য]
اجرا کردن

used to imply that regular and persistent practice of a skill or activity is necessary in order to become proficient or skilled at it

Ex: When I started learning how to cook , my grandma told me that practice makes perfect , and encouraged me to keep trying different recipes .
to [practice] what {sb} [preach] [বাক্যাংশ]
اجرا کردن

to follow the advice or beliefs that one advocates to others, and to set an example through one's own actions

Ex: Dad always told us we should only watch an hour of television every day , but we all knew he did n't practice what he preached .
seeing is believing [বাক্য]
اجرا کردن

used to imply that people are more likely to believe something if they can see it or experience it for themselves, rather than relying on hearsay or second-hand information

Ex: Sarah was skeptical about the new product until she tried it herself , realizing that seeing is believing .
اجرا کردن

used to imply that the person who starts their day or task early will have an advantage over those who start later or procrastinate

Ex: She always arrives at work early ; after all , the early bird catches the worm .
the more the merrier [বাক্যাংশ]
اجرا کردن

a greater number of things or people involved or present, will make a situation more enjoyable

Ex:
plenty of fish in the sea [বাক্যাংশ]
اجرا کردن

used to comfort someone after a breakup, meaning there are many other potential romantic partners available

Ex: You 'll find someone better ; remember , there are plenty of fish in the sea .
اجرا کردن

used to suggest that there are multiple paths to success, and that it is important to be open-minded and flexible in one's approach to problem-solving or achieving goals

Ex: Sarah 's boss reminded her that there is more than one way to skin a cat when she was stuck on a project , and encouraged her to think outside the box and explore creative solutions .
to [kill] two birds with one stone [বাক্যাংশ]
اجرا کردن

to achieve two goals at the same time only by taking one action

Ex: I killed two birds with one stone and picked the kids up on the way to the supermarket .
اجرا کردن

used to imply that it is important to seek out and embrace new experiences, activities, and pleasures in life to keep things interesting and enjoyable

Ex: He loved to travel and explore new places , believing that variety is the spice of life .
اجرا کردن

to not worry about something beforehand and deal with it whenever it happens

Ex: Crossing that bridge when we get to it is how we move forward now knowing we can handle whatever comes in the future .
اجرا کردن

used to suggest that people will often take advantage of the absence of authority or supervision to do things that they wouldn't do if they were being watched

Ex: The coach had to leave practice early, and the players took advantage of the situation by goofing off and not taking the drills seriously. When the cat is away...
اجرا کردن

used to emphasize that if a person is determined enough to do something, they will find a way to do it, regardless of the obstacles or challenges

Ex: You’ll finish that project on time—where there’s a will, there’s a way.
to [judge] a book by its cover [বাক্যাংশ]
اجرا کردن

to form an opinion or make a judgment about something or someone based solely on its outward appearance or initial impression

Ex: Do n't judge a book by its cover ; she may seem reserved , but she has a wealth of knowledge and experiences to share .
اجرا کردن

used to imply that older people are less adaptable to change and new ideas than younger people, as it is difficult or impossible to change someone's old behaviors or habits

Ex: I wish my boss would be more open to new ideas, but he's been doing things the same way for years. You know what they say, you cannot teach an old dog new tricks.