pattern

Street Talk 3 বই - পাঠ 2

review-disable

পর্যালোচনা

flashcard-disable

ফ্ল্যাশকার্ডসমূহ

spelling-disable

বানান

quiz-disable

কুইজ

শেখা শুরু করুন
Street Talk 3
(as) plain as the nose on one's face
[বাক্যাংশ]

really easy to understand or notice

Ex: The truth of her feelings was plain as the nose on her face; her smile and sparkling eyes gave it away.
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
flash in the pan
[বাক্যাংশ]

a sudden but brief success that is not sustained

Ex: The band's chart-topping single was just a flash in the pan.
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
to go together
[ক্রিয়া]

to be in a romantic relationship

একসাথে যাওয়া, সম্পর্কে থাকা

একসাথে যাওয়া, সম্পর্কে থাকা

Ex: Do you think they ’ll go together officially or just keep it casual ?আপনি কি মনে করেন তারা আনুষ্ঠানিকভাবে **একসাথে যাবে** নাকি শুধু এটাকে সাধারণ রাখবে?
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
to hit the nail on the head
[বাক্যাংশ]

to say or do the exact right thing in a particular situation

Ex: The movie's depiction of office politics hit the nail on the head from my own experience.
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
love at first sight
[বাক্যাংশ]

an immediate and intense romantic attraction that one feels upon seeing someone for the first time

Ex: She never believed in love at first sight until she met him and felt an instant connection.
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
to pop the question
[বাক্যাংশ]

to propose someone to join one in marriage

Ex: She never expected him to pop the question so soon, but when he did, she happily said yes.
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
to pull one's leg
[বাক্যাংশ]

to joke with someone in a friendly manner by trying to make them believe something that is not true

Ex: Don't take everything he says seriously; he enjoys pulling people's legs.
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
to rob the cradle
[বাক্যাংশ]

to get married with or date someone who is much younger than one

Ex: She's in her 40s, but she's been robbing the cradle by dating a guy in his early 20s.
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
to tie the knot
[বাক্যাংশ]

to become someone's husband or wife in marriage

Ex: The two tied the knot after meeting in college and falling in love.
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
to get hitched
[বাক্যাংশ]

to become someone's husband or wife during a special ceremony

Ex: Despite their families' objections, they followed their hearts and got hitched in a small, intimate ceremony at a local courthouse.
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
to walk arm in arm
[বাক্যাংশ]

to walk closely with one's arm linked through another's

Ex: The two best friends always walk arm in arm when they go shopping.
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
man
[আবেগসূচক অব্যয়]

used to express surprise, excitement, disappointment, or other strong emotions

ভাই, ওহ

ভাই, ওহ

Ex: Man, that concert was amazing!**ভাই**, সেই কনসার্টটা অসাধারণ ছিল!
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
to strut one's stuff
[বাক্যাংশ]

to walk or move confidently in a way that deliberately attracts attention, often to show off one’s physical appearance, style, or attractiveness

Ex: If you’ve got confidence, why not strut your stuff and own the moment?
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
to turn on
[ক্রিয়া]

to cause someone to feel sexual attraction or excitement

উত্তেজিত করা, প্রজ্বলিত করা

উত্তেজিত করা, প্রজ্বলিত করা

Ex: That outfit she wore last night?Totally turned him on.গত রাতে সে যে পোশাক পরেছিল? তাকে সম্পূর্ণ **উত্তেজিত** করে দিয়েছে।
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
Big Apple
[বিশেষ্য]

a nickname for the city of New York, often used to refer to its cultural, economic, and social prominence

বিগ অ্যাপল, নিউ ইয়র্ক

বিগ অ্যাপল, নিউ ইয়র্ক

Ex: We ’re planning a trip to the Big Apple next summer to catch a Broadway show .আমরা আগামী গ্রীষ্মে ব্রডওয়ে শো দেখতে **বিগ অ্যাপল**-এ একটি ট্রিপ প্ল্যান করছি।
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
to compare apples and oranges
[বাক্যাংশ]

to attempt to compare two things that are very different and therefore cannot be meaningfully evaluated against each other

Ex: It’s unfair to compare apples and oranges when evaluating their effectiveness in this situation.
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন

used to express surprise, defiance, or triumph after an unexpected event or outcome

Ex: She thought I was joking, but I showed up with tickets to the concert.How do you like them apples?
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
pea brain
[বিশেষ্য]

someone that is very unintelligent or foolish

মটরশুটি মস্তিষ্ক, মূর্খ ব্যক্তি

মটরশুটি মস্তিষ্ক, মূর্খ ব্যক্তি

Ex: He keeps making the same mistake over and over — what a total pea brain!সে একই ভুল বারবার করে চলেছে—কি একটি সম্পূর্ণ **মটরশুটি মস্তিষ্ক**!
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
beet red
[বিশেষণ]

extremely red in the face, usually due to embarrassment, anger, or exertion

বীটের মতো লাল, গাঢ় লাল

বীটের মতো লাল, গাঢ় লাল

Ex: She went beet red when she tripped and spilled her drink at the party .পার্টিতে হোঁচট খেয়ে তার পানীয় ছড়িয়ে পড়লে সে **বিটের মতো লাল** হয়ে গেল।
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
a bowl of cherries
[বাক্যাংশ]

a situation that is pleasant, easy, or enjoyable. Often used in the negative to indicate that life is not always simple or trouble-free

Ex: Retirement has been a bowl of cherries for my grandparentsthey travel all the time!
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
for corn's sake
[আবেগসূচক অব্যয়]

used to show frustration, annoyance, or emphasis

ভুট্টার জন্য, ভুট্টার দানার নামে

ভুট্টার জন্য, ভুট্টার দানার নামে

Ex: For corn’s sake, hurry up!We’re going to be late!**ভুট্টার জন্য**, তাড়াতাড়ি কর! আমরা দেরি করে ফেলব!
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
corn
[বিশেষ্য]

exaggerated sentimentality or overly dramatic behavior, often in entertainment or speech, that comes across as clichéd or insincere

অতিরিক্ত ভাবপ্রবণতা, অতিনাটকীয় আচরণ

অতিরিক্ত ভাবপ্রবণতা, অতিনাটকীয় আচরণ

Ex: The play had some great moments , but the ending was pure corn.নাটকটির কিছু দুর্দান্ত মুহূর্ত ছিল, কিন্তু শেষটা ছিল খাঁটি **মেলোড্রামা**।
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
cornball
[বিশেষ্য]

a person who is excessively sentimental, clichéd, or cheesy, often in a way that is considered outdated or awkward

অত্যধিক সংবেদনশীল ব্যক্তি, পুরানো ব্যক্তি

অত্যধিক সংবেদনশীল ব্যক্তি, পুরানো ব্যক্তি

Ex: Stop being such a cornball and say something real for once !এত **পুরনো আমলের** হওয়া বন্ধ করো এবং একবার কিছু আসল কথা বলো!
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
fruit
[বিশেষ্য]

a homosexual person, often with negative connotations.

সমকামী, হিজড়া

সমকামী, হিজড়া

Ex: He overheard someone referring to him as a "fruit, " but he chose to ignore it and walk away .তিনি শুনেছিলেন কেউ তাকে **"ফল"** বলে ডাকছে, কিন্তু তিনি তা উপেক্ষা করে চলে যাওয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছিলেন।
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
wrinkled as a prune
[বাক্যাংশ]

used to describe someone or something that is very wrinkled, typically due to old age or long exposure to the sun

Ex: The old leather jacket looked wrinkled as a prune, but it had character.
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
pumpkin
[আবেগসূচক অব্যয়]

used to affectionately refer to a loved one, such as a partner, child, or close friend

প্রিয়, ধন

প্রিয়, ধন

Ex: She gave her pumpkin a kiss before leaving for work.কাজে যাওয়ার আগে সে তার **কুমড়ো** টাকে একটি চুমু দিয়েছিল।
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
sprout
[বিশেষ্য]

a short, young person, typically a child or teenager

অঙ্কুর, ছোট্ট

অঙ্কুর, ছোট্ট

Ex: Do n’t tease the sprout too much — he 's still learning !**অঙ্কুর**কে খুব বেশি টিজিও না—সে এখনও শিখছে!
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
tomato
[বিশেষ্য]

an attractive woman, often focusing on her physical appeal

টমেটো, বোমা

টমেটো, বোমা

Ex: They were all impressed by her looks — she ’s a real tomato.তারা সবাই তার চেহারায় মুগ্ধ হয়েছিল—সে একটি আসল **টমেটো**।
daily words
wordlist
বন্ধ করুন
সাইন ইন
Street Talk 3 বই
LanGeek
LanGeek অ্যাপ ডাউনলোড করুন