pattern

Решение и Контроль - Нерешительность

Изучите английские идиомы, связанные с нерешительностью, включая "сидеть между двух стульев" и "быть в двух мнениях".

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Decision & Control
up in the air
up in the air
[фраза]

completely uncertain or left unresolved

в подвешенном состоянии, пока не решено

в подвешенном состоянии, пока не решено

Ex: The meeting time is still up in the air, so keep your afternoon free.

Время встречи ещё не решено, так что оставь день после обеда свободным.

Закрыть
Войти
at loose ends
at loose ends
[фраза]

having no idea what one should do, particularly due to an unexpected or upsetting change

растерянный, потерянный

растерянный, потерянный

Ex: The sudden breakup left him at loose ends.

Внезапный разрыв оставил его совершенно растерянным.

Закрыть
Войти
betwixt and between

used when one is uncertain, particularly due to being stuck between two alternatives

между двух огней, в нерешительности

между двух огней, в нерешительности

Ex: With no clear answer from either side, we were betwixt and between.

Без ясного ответа с обеих сторон мы остались в полной нерешительности.

Закрыть
Войти
down to the wire
down to the wire
[фраза]

used to refer to a situation in which the outcome is unclear until the last moment

неясный до последнего, до последней минуты

неясный до последнего, до последней минуты

Ex: The race for the contract went down to the wire between the two companies.

Борьба двух компаний за контракт оставалась неясной до последнего.

Закрыть
Войти
shades of gray
shades of gray
[фраза]

a situation in which it is hard to determine what is right or wrong or what one must do

моральная неоднозначность, не ясно, что правильно

моральная неоднозначность, не ясно, что правильно

Ex: The policy creates shades of gray for doctors who must choose between patient privacy and public safety.

Эта политика создаёт моральную неоднозначность для врачей, которым приходится выбирать между приватностью пациента и общественной безопасностью.

Закрыть
Войти
at sixes and sevens

used to refer to someone who is completely confused

совершенно растерянный, в полной растерянности

совершенно растерянный, в полной растерянности

Ex: She sounded at sixes and sevens on the phone, so I went over to help.

По телефону она звучала совершенно растерянно, поэтому я пошёл помочь.

Закрыть
Войти
cold feet
cold feet
[существительное]

the state in which one loses all one's confidence and willingness to continue doing something

страх в последний момент, внезапная потеря решимости

страх в последний момент, внезапная потеря решимости

Ex: Their cold feet delayed the launch by another month .

Их страх в последний момент отложил запуск ещё на месяц.

Закрыть
Войти
loose [thread]
loose thread
[фраза]

the parts of something that are yet to be finished or resolved

незавершённый вопрос, висящий хвост

незавершённый вопрос, висящий хвост

Ex: We can't publish the report until these loose threads are resolved.

Мы не можем опубликовать отчёт, пока эти незавершённые вопросы не будут решены.

Закрыть
Войти
to [fall] between two stools

to be in an unsatisfactory situation where one is unable to choose between two courses of action

не получить ни того ни другого, остаться ни с чем

не получить ни того ни другого, остаться ни с чем

Ex: The product fell between two stools: casual users found it too complex, and professionals found it too basic.

Продукт не подошёл ни одной аудитории: обычным пользователям он казался слишком сложным, профессионалам — слишком простым.

Закрыть
Войти
to {not} [know] whether to laugh or cry

to not now how to react to a situation as one is extremely frustrated or confused

не знать, сбит с толку и расстроен

не знать, сбит с толку и расстроен

Ex: I was so confused by the instructions that I didn't know whether to laugh or cry.

Инструкции были настолько запутанными, что я не знал, смеяться или плакать.

Закрыть
Войти
between a rock and a hard place

in a situation where one has difficulty choosing between two alternatives because both are equally undesirable

между молотом и наковальней, без хорошего выхода

между молотом и наковальней, без хорошего выхода

Ex: The small business is between a rock and a hard place: raise prices and lose customers, or keep prices low and lose money.

Малый бизнес оказался между молотом и наковальней: поднять цены и потерять клиентов или держать цены низкими и терять деньги.

Закрыть
Войти
to [chop] and [change]

to keep changing one's behavior or opinions in an abrupt manner

постоянно менять мнение, метаться из стороны в сторону

постоянно менять мнение, метаться из стороны в сторону

Ex: The policy has chopped and changed so often that people have stopped taking it seriously.

Политика менялась так часто, что люди перестали воспринимать её всерьёз.

Закрыть
Войти
between the devil and the deep blue sea

in a situation where both choices lead to an undesirable outcome

между двумя плохими вариантами, без хорошего выбора

между двумя плохими вариантами, без хорошего выбора

Ex: He felt between the devil and the deep blue sea, forced to choose between betraying a colleague and angering his boss.

Он чувствовал себя зажатым между двумя плохими вариантами: предать коллегу или разозлить начальника.

Закрыть
Войти
on the horns of a dilemma

‌in a situation that forces one to choose between two alternatives that both have equally undesirable outcomes

перед тяжёлой дилеммой, между двух зол

перед тяжёлой дилеммой, между двух зол

Ex: He felt on the horns of a dilemma, forced to choose between loyalty and honesty.

Он чувствовал себя перед тяжёлой дилеммой, вынужденный выбирать между верностью и честностью.

Закрыть
Войти
to [hem] and [haw]
to hem and haw
[фраза]

to hesitate in making a decision or saying something

мяться, тянуть с ответом

мяться, тянуть с ответом

Ex: Don't hem and haw if you want the job; answer confidently.

Если хочешь эту работу, не мнись; отвечай уверенно.

Закрыть
Войти
the jury [is] (still|) out
the jury is (still) out
[Предложение]

‌used to express that no decision is made or no opinion is formed about something due to uncertainty

пока не ясно, рано судить

пока не ясно, рано судить

Ex: Critics praised the design, but the jury is still out among ordinary users.

Критики похвалили дизайн, но среди обычных пользователей окончательного мнения пока нет.

Закрыть
Войти
at the crossroads
at the crossroads
[фраза]

in a situation that one has to make an important and life-changing decision

на жизненном перепутье, перед судьбоносным выбором

на жизненном перепутье, перед судьбоносным выбором

Ex: Moving in together put their relationship at the crossroads.

Совместная жизнь поставила их отношения на важное перепутье.

Закрыть
Войти
of two minds
of two minds
[фраза]

in a state of uncertainty in which it becomes difficult for one to make a decision between two available options

разрываться между двумя вариантами, в нерешительности

разрываться между двумя вариантами, в нерешительности

Ex: I'm still of two minds: one option is safer, but the other is more exciting.

Я всё ещё разрываюсь: один вариант безопаснее, зато другой интереснее.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek