Лексика "Unit 4" из Headway Advanced

Здесь вы найдете словарный запас из Раздела 4 учебника Headway Advanced, такие как "мистификация", "безнадежное дело", "прикованный к постели" и т.д.

review-disable

Обзор

flashcard-disable

Флэш-карточки

spelling-disable

Правописание

quiz-disable

Тест

Начать учиться
Книга Headway - Продвинутый уровень
lost cause [существительное]
اجرا کردن

проигранное дело

Ex: Trying to convince him otherwise felt like a lost cause .

Попытки убедить его в обратном казались безнадёжным делом.

اجرا کردن

Быть последним в череде негативных действий

Ex: The team had been performing poorly , and the coach 's public criticism of the star player was the final straw that caused him to request a trade .
gray area [существительное]
اجرا کردن

серая зона

Ex: In artistic interpretation , there 's a creative gray area that allows for diverse perspectives and meanings .

В художественной интерпретации есть творческая серая зона, которая допускает различные перспективы и значения.

اجرا کردن

Создать государство

Ex: They created a mentorship program to level the playing field for young professionals .
slippery slope [существительное]
اجرا کردن

плохая ситуация

Ex: Borrowing money to pay off debts can become a slippery slope into financial trouble .

Заимствование денег для погашения долгов может стать скользкой дорожкой к финансовым проблемам.

wake-up call [существительное]
اجرا کردن

звонок-будильник

Ex: He relied on the wake-up call service to make his morning meetings on time .

Он полагался на услугу пробуждающего звонка, чтобы успеть на утренние встречи вовремя.

اجرا کردن

тонкое различие между двумя концепциями

Ex: In competitive sports , there is a fine line between pushing oneself to the limit and risking injury .
itchy feet [существительное]
اجرا کردن

хотеть путешествовать

Ex: His constant itchy feet led him to change jobs frequently , seeking new challenges and experiences .

Его постоянное желание путешествовать заставляло его часто менять работу, ища новые вызовы и впечатления.

long shot [существительное]
اجرا کردن

малый шанс

Ex: Starting a successful business with no prior experience is a long shot , but with hard work and determination , it can be done .

Начать успешный бизнес без предварительного опыта — это далекий шанс, но с упорным трудом и решимостью это можно сделать.

raw deal [существительное]
اجرا کردن

несправедливое обращение

Ex: The employees felt they had been given a raw deal when their benefits were suddenly cut .

Сотрудники почувствовали, что с ними обошлись несправедливо, когда их льготы внезапно сократили.

sore point [существительное]
اجرا کردن

Тема

Ex: His poor performance last year is still a sore point , even though he ’s improved .

Его плохая работа в прошлом году до сих пор является больным местом, хотя он и улучшился.

wishful thinking [существительное]
اجرا کردن

Акт мышления

Ex: It ’s wishful thinking to believe that he ’ll change his habits overnight .

Это несбыточные мечты — верить, что он изменит свои привычки за одну ночь.

foregone conclusion [существительное]
اجرا کردن

неизбежный результат

Ex: After months of rumors , his resignation felt like a foregone conclusion .

После месяцев слухов его отставка казалась предрешенным исходом.

(last|final) resort [существительное]
اجرا کردن

окончательный план действий

Ex: The company turned to layoffs as a last resort to cut costs .

Компания прибегла к увольнениям как к крайней мере для сокращения затрат.

on second thought [фраза]
اجرا کردن

Вообще задуматься

Ex: She agreed to the proposal , but on second thought , she realized it was n’t practical .
saving grace [существительное]
اجرا کردن

спасительная благодать

Ex: His dedication to his work is his saving grace , balancing out his occasional tardiness .

Его преданность работе — это его спасительная благодать, компенсирующая его случайные опоздания.

mixed blessing [существительное]
اجرا کردن

смешанное благословение

Ex: Owning a pet is a mixed blessing ; they bring joy but require a lot of care and responsibility .

Владение домашним животным - это смешанное благословение; они приносят радость, но требуют много заботы и ответственности.

cold feet [существительное]
اجرا کردن

потеря самообладания или уверенности

Ex: The investor got cold feet about the risky business venture and withdrew their financial support .

Инвестор струсил из-за рискованного бизнес-предприятия и отозвал свою финансовую поддержку.

hooked [прилагательное]
اجرا کردن

зависимый

Ex: They became hooked on the excitement of rock climbing .

Они стали зависимы от азарта скалолазания.

outcry [существительное]
اجرا کردن

выкрик

Ex: The insensitive remarks made by the celebrity on social media led to a widespread outcry and subsequent public apology .

Бесчувственные замечания знаменитости в социальных сетях вызвали широкий протест и последующие публичные извинения.

spiritualism [существительное]
اجرا کردن

спиритуализм

Ex: He practiced spiritualism to connect with his deceased relatives .

Он практиковал спиритизм, чтобы связаться со своими умершими родственниками.

hoax [существительное]
اجرا کردن

мистификация

Ex: They fell for a viral hoax about a hidden treasure .

Они поверили в вирусный обман о спрятанном сокровище.

bedridden [прилагательное]
اجرا کردن

лежачий

Ex: Despite being bedridden , Mary remained in good spirits , enjoying visits from friends and family .

Несмотря на то, что она была прикована к постели, Мэри оставалась в хорошем настроении, наслаждаясь визитами друзей и семьи.

to clutch [глагол]
اجرا کردن

схватить

Ex: Trying to prevent the papers from scattering , she clutched them tightly in her hands .

Пытаясь предотвратить разлетание бумаг, она крепко схватила их в руках.

handcuff [существительное]
اجرا کردن

наручники

Ex: The detective carried a set of handcuffs in case they needed to restrain a dangerous suspect .

Детектив носил с собой пару наручников на случай, если потребуется обезвредить опасного подозреваемого.

to dismiss [глагол]
اجرا کردن

отклонить

Ex: It 's easy to dismiss minor issues , but they can accumulate and lead to larger problems .

Легко игнорировать мелкие проблемы, но они могут накапливаться и приводить к более серьезным проблемам.

to withstand [глагол]
اجرا کردن

выдерживать

Ex: Plants in arid climates have adaptations to withstand drought conditions .

Растения в засушливом климате имеют адаптации, чтобы выдерживать условия засухи.

acute [прилагательное]
اجرا کردن

острый

Ex: Tom 's acute migraine headache was so intense that he had to lie down in a dark room until it subsided .

Острая мигрень Тома была настолько сильной, что ему пришлось лечь в темной комнате, пока она не прошла.

to collapse [глагол]
اجرا کردن

падать в обморок

Ex: A sudden drop in blood pressure caused her to collapse during the meeting .

Внезапное падение артериального давления привело к тому, что она потеряла сознание во время встречи.

inauspicious [прилагательное]
اجرا کردن

неблагоприятный

Ex: The sudden change in leadership was viewed as an inauspicious move by the staff .

Внезапная смена руководства была расценена сотрудниками как неблагоприятный шаг.

thoughtful [прилагательное]
اجرا کردن

заботливый

Ex: The thoughtful friend remembers important dates and occasions , always sending heartfelt messages or gifts .

Заботливый друг помнит важные даты и события, всегда отправляя искренние сообщения или подарки.

eccentric [прилагательное]
اجرا کردن

эксцентричный

Ex: People found his eccentric ideas both interesting and confusing .

Люди находили его эксцентричные идеи одновременно интересными и запутанными.

uncanny [прилагательное]
اجرا کردن

сверхъестественный

Ex: He had an uncanny way of knowing exactly what others were thinking .

У него был сверхъестественный способ точно знать, о чем думают другие.

deduction [существительное]
اجرا کردن

дедукция

Ex: His deduction was that the dog had gone outside because of the muddy tracks .

Его умозаключение заключалось в том, что собака вышла на улицу из-за грязных следов.

skeptical [прилагательное]
اجرا کردن

скептический

Ex: As a scientist , Alex approached the extraordinary discovery with a skeptical mindset until further evidence was provided .

Как ученый, Алекс подошел к необыкновенному открытию с скептическим настроем, пока не были предоставлены дополнительные доказательства.