pattern

Книга Street Talk 1 - Более Пристальный Взгляд: Урок 8

Обзор

Флэш-карточки

формы

Правописание

Тест

Начать учиться
Street Talk 1
animal
animal
[прилагательное]

marked by the appetites and passions of the body

животный,  звериный

животный, звериный

Закрыть
Войти
to [have] ants in {one's} pants

to have a hard time staying calm due to being extremely nervous or excited about something

не находить себе места, ёрзать от волнения

не находить себе места, ёрзать от волнения

Ex: I had ants in my pants all day because I was so excited about the concert.

Я так ждал концерт, что весь день не мог усидеть на месте.

Закрыть
Войти
antsy
antsy
[прилагательное]

having a fidgety feeling caused by nervousness

нервный, беспокойный

нервный, беспокойный

Ex: The long silence made everyone in the room a little antsy.

Долгое молчание заставило всех в комнате немного нервничать.

Закрыть
Войти
to [go] ape
to go ape
[фраза]

to become extremely excited or enthusiastic about something

сойти с ума от восторга, быть вне себя от радости

сойти с ума от восторга, быть вне себя от радости

Ex: My little brother went ape when I told him we were getting a puppy.

Мой младший брат сошёл с ума от восторга, когда я сказал, что у нас будет щенок.

Закрыть
Войти
to [go] apeshit
to go apeshit
[фраза]

to become extremely angry to the extent that one displays wild and uncontrollable behavior

Ex: When his favorite team lost the championship, he went apeshit, throwing things and screaming in frustration.
Закрыть
Войти
ass
ass
[существительное]

a foolish person

дурак, идиот

дурак, идиот

Ex: Everyone rolled their eyes at the pompous ass dominating the conversation .

Все закатили глаза на напыщенного придурка, который доминировал в разговоре.

Закрыть
Войти
jackass
jackass
[существительное]

a stupid, foolish, or stubbornly obnoxious person

идиот, дурак

идиот, дурак

Ex: She dated a jackass who thought rules did n't apply to him .

Она встречалась с ослом, который думал, что правила к нему не относятся.

Закрыть
Войти
bats in the belfry
bats in the belfry
[фраза]

an unconventional or unique behavior that is often considered crazy, risky, or confusing

не все дома, с приветом

не все дома, с приветом

Ex: If you ask me, anyone who jumps from a plane for fun has bats in the belfry.

По-моему, у любого, кто ради развлечения прыгает из самолёта, не все дома.

Закрыть
Войти
batty
batty
[прилагательное]

slightly crazy, eccentric, or behaving in a way that seems mentally odd

чокнутый, ненормальный

чокнутый, ненормальный

Ex: Her batty stories always make the children laugh.

Её чудаковатые истории всегда заставляют детей смеяться.

Закрыть
Войти
(as|) blind as a bat

used to refer to someone who is unable to see well

слепой как крот, очень плохо видеть

слепой как крот, очень плохо видеть

Ex: I'm blind as a bat if the text is too small.

Если текст слишком мелкий, я слепой как крот.

Закрыть
Войти
(as|) busy as a beaver

extremely active, busy, and hardworking

трудолюбивый как бобр, вечно в работе

трудолюбивый как бобр, вечно в работе

Ex: The whole house was busy as a beaver before the guests arrived.

Перед приходом гостей весь дом был в работе.

Закрыть
Войти
eager beaver
eager beaver
[существительное]

an energetic and eager individual who is willing to work hard

энергичный трудяга, усердный работяга

энергичный трудяга, усердный работяга

Ex: Do n't burn out the eager beaver by giving her everyone 's work .

Не доводи эту энергичную трудягу до выгорания, сваливая на неё работу всех.

Закрыть
Войти
bee in {one's} bonnet

something one is extremely obsessed with and keeps talking about

Единственная идея,  которая остается в уме; навязчивая идея

Единственная идея, которая остается в уме; навязчивая идея

Ex: The politician has a bee in his bonnet about income inequality and consistently advocates for policies to address the issue.
Закрыть
Войти
(as|) busy as a bee
(as) busy as a bee
[фраза]

extremely busy with work, activities, etc.

очень занятой, весь в делах

очень занятой, весь в делах

Ex: He is always busy as a bee, moving from one task to another.

Он всегда очень занят, переходя от одного дела к другому.

Закрыть
Войти
to [mind] {one's} own beeswax

to refrain from interfering in someone else's private affairs

Не вмешиваться в чужие дела

Не вмешиваться в чужие дела

Ex: At the neighborhood block party, John tactfully told his neighbors to mind their own beeswax when they offered unsolicited advice about his home renovation project.
Закрыть
Войти
a little bird
a little bird
[фраза]

an anonymous or unidentified source of information

одна птичка, мне тут шепнули

одна птичка, мне тут шепнули

Ex: A little bird mentioned that you were looking for a new apartment.

Мне тут сказали, что ты ищешь новую квартиру.

Закрыть
Войти
bird
bird
[существительное]

a young female adult

птица, девушка

птица, девушка

Ex: The lads went out to chat up some birds at the pub .

Парни вышли познакомиться с девчонками в пабе.

Закрыть
Войти
birds of a feather flock together
birds of a feather flock together
[Предложение]

used to imply that people with similar interests or characteristics tend to associate with each other

Похожие люди склонны общаться друг с другом

Похожие люди склонны общаться друг с другом

Ex: Birds of a feather flock together, which is why the group of musicians spent so much time together.
Закрыть
Войти
early bird
early bird
[существительное]

someone who has a tendency to get up early every morning

Кто - то,  кто более активен и бдителен в ранние утренние часы

Кто - то, кто более активен и бдителен в ранние утренние часы

Ex: The conference starts at 8 AM , so all the early birds will get the best seats in the front row .

Конференция начинается в 8 утра, поэтому все ранние пташки получат лучшие места в первом ряду.

Закрыть
Войти
to [eat] like a bird
to eat like a bird
[фраза]

to have a very little desire to eat

ешь,  как птица

ешь, как птица

Ex: I was surprised when he finished the large pizza all by himself; I thought he would eat like a bird, but he has a big appetite.
Закрыть
Войти
for the birds
for the birds
[фраза]

used to refer to something that does not deserve one's attention due to not being important or interesting enough

Быть раздражающим,  досадным

Быть раздражающим, досадным

Ex: Attending that meeting felt like a total waste of time; it was just for the birds.
Закрыть
Войти
to [give] {sb} the bird

to intentionally and rudely display an offensive hand gesture, involving raising the middle finger while extending the others downward, as a sign of strong disapproval, annoyance, or disrespect toward someone

показать средний палец, сделать неприличный жест

показать средний палец, сделать неприличный жест

Ex: The cyclist gave the taxi driver the bird after nearly being hit.

Велосипедист показал таксисту средний палец после того, как тот едва его не сбил.

Закрыть
Войти
jailbird
jailbird
[существительное]

a criminal who has been jailed repeatedly

рецидивист, тюремная птица

рецидивист, тюремная птица

Закрыть
Войти
(the|) early bird (catches|gets) the worm
(the) early bird catches the worm
[Предложение]

used to imply that the person who starts their day or task early will have an advantage over those who start later or procrastinate

Тот,  кто очень активен и бдителен в ранние утренние часы

Тот, кто очень активен и бдителен в ранние утренние часы

Ex: The early bird catches the worm, so I made sure to submit my application first.
Закрыть
Войти
buck
buck
[существительное]

one dollar

бакс

бакс

Ex: He bet his friend a buck that his favorite team would win the game .

Он поспорил с другом на доллар, что его любимая команда выиграет игру.

Закрыть
Войти
to buck up
to buck up
[глагол]

to encourage someone when they are sad or discouraged

подбодрить, ободрить

подбодрить, ободрить

Ex: The teacher's words of encouragement really bucked me up before the exam.

Слова поддержки учителя действительно подбодрили меня перед экзаменом.

Закрыть
Войти
(as|) snug as a bug in a rug

used to refer to something that is very soothing and comforting

в полном уюте, тепло и спокойно

в полном уюте, тепло и спокойно

Ex: With the rain outside and soup on the stove, the kitchen felt snug as a bug in a rug.

За окном шёл дождь, на плите варился суп, и на кухне стало тепло и спокойно.

Закрыть
Войти
bug
bug
[существительное]

a tiny living organism that can cause disease

вирус, микробы

вирус, микробы

Ex: A stomach bug kept him home from work .

Желудочный микроб удержал его дома от работы.

Закрыть
Войти
to bug
to bug
[глагол]

to persistently annoy someone, often by making repeated requests or demands

надоедать,  приставать

надоедать, приставать

Ex: Ignoring a person's desire for solitude and continuing to talk may bug them.

Игнорирование желания человека побыть в одиночестве и продолжение разговора может раздражать.

Закрыть
Войти
to work out
to work out
[глагол]

to find a solution to a problem

решить, найти

решить, найти

Ex: She helped me work out the best way to approach the problem .

Она помогла мне разработать лучший способ подхода к проблеме.

Закрыть
Войти
bullshit
bullshit
[существительное]

exaggerated, deceptive, or false statements meant to impress or fool someone

чушь, ерунда

чушь, ерунда

Ex: She saw right through the bullshit in his apology .

Она сразу увидела чушь в его извинениях.

Закрыть
Войти
bullheaded
bullheaded
[прилагательное]

obstinate and stupid

упрямый, глупый

упрямый, глупый

Закрыть
Войти
cock-and-bull story
cock-and-bull story
[существительное]

a story that seems impossible, particularly one that is used as an excuse

небылица в оправдание, притянутая за уши история

небылица в оправдание, притянутая за уши история

Ex: I asked why the report was n't finished , and he launched into a long cock-and-bull story.

Я спросил, почему отчёт не готов, и он пустился в длинную притянутую за уши историю.

Закрыть
Войти
to [take] the bull by the horns

to directly and bravely deal with a difficulty or danger

Противостоять проблеме лицом к лицу

Противостоять проблеме лицом к лицу

Ex: It's time to take the bull by the horns and make those tough decisions.
Закрыть
Войти
dumb bunny
dumb bunny
[существительное]

someone whose behavior is marked by foolishness or ignorance

дурёха, простофиля

дурёха, простофиля

Ex: The dumb bunny forgot the keys inside the car .

Этот дурень оставил ключи в машине.

Закрыть
Войти
to [have|get] butterflies in {one's} [stomach]

to be really excited or nervous about what is going to happen

в животе всё сжимается, волноваться от предвкушения

в животе всё сжимается, волноваться от предвкушения

Ex: Even after years of performing, he still gets butterflies in his stomach.

Даже после многих лет выступлений он всё ещё волнуется перед выходом.

Закрыть
Войти
the straw that [break] the (camel's|donkey's) back

one of several difficulties happening after one another that finally makes it intolerable for someone to continue something

последняя капля, капля, переполнившая чашу

последняя капля, капля, переполнившая чашу

Ex: When he canceled again, it was the straw that broke the camel's back.

Когда он снова отменил встречу, это стало последней каплей.

Закрыть
Войти
to catnap
to catnap
[глагол]

to take a short and light nap, typically lasting only a few minutes

вздремнуть, прикорнуть

вздремнуть, прикорнуть

Ex: He catnapped for a few minutes before the important meeting .

Он вздремнул на несколько минут перед важной встречей.

Закрыть
Войти
copycat
copycat
[существительное]

a person who imitates the actions, clothes, ideas, etc. of someone else

подражатель

подражатель

Ex: When Mark started using the same catchphrases as his friend , he playfully called him a copycat and suggested coming up with something unique .

Когда Марк начал использовать те же фразы, что и его друг, он в шутку назвал его подражателем и предложил придумать что-то уникальное.

Закрыть
Войти
curiosity killed the cat, but satisfaction brought it back

used to imply that while excessive curiosity can have negative consequences, the pursuit of knowledge or exploration can also be rewarding and fulfilling despite the risks

Ex: Despite the danger, the explorers were curious about what lay beyond the mountains.They faced many challenges, but eventually made it to the other side.Curiosity killed the cat, but satisfaction brought it back.
Закрыть
Войти
to [rain] cats and dogs

to rain really hard

Льет как из ведра

Льет как из ведра

Ex: The rain was coming down in buckets, like it was raining cats and dogs, during the outdoor concert.
Закрыть
Войти
to [look|feel] like something the cat [bring|drag] in

to look very disorganized and untidy

выглядеть неряшливо, истрёпанный вид

выглядеть неряшливо, истрёпанный вид

Ex: Don't go outside looking like something the cat brought in.

Не выходи на улицу с таким неряшливым видом.

Закрыть
Войти
cat got your tongue
cat got your tongue
[Предложение]

said to someone who is annoyingly quiet when they are expected to speak

язык проглотил?, что молчишь?

язык проглотил?, что молчишь?

Ex: Do not just stand there.Cat got your tongue?

Не стой просто так. Язык проглотил?

Закрыть
Войти
to chicken out
to chicken out
[глагол]

to not to do something one planned because they feel scared or hesitant

струсить, отступить

струсить, отступить

Ex: Are you going to chicken out of the competition?

Ты собираешься струсить и выйти из соревнования?

Закрыть
Войти
chickenshit
chickenshit
[существительное]

a person who is weak and lacks courage

трус, трусишка

трус, трусишка

Ex: Instead of facing the problem head-on , he acted like a chickenshit and ran away .

Вместо того чтобы встретить проблему лицом к лицу, он повёл себя как трус и сбежал.

Закрыть
Войти
to {not} [count] {one's} chickens

to be cautious and not assume that something will succeed or happen as planned, as there is always a possibility of unforeseen obstacles or problems

не загадывать наперёд, не радоваться раньше времени

не загадывать наперёд, не радоваться раньше времени

Ex: The funding looks likely, but we shouldn't count our chickens until the contract is signed.

Финансирование выглядит вероятным, но не будем загадывать, пока контракт не подписан.

Закрыть
Войти
(as|) (cunning|sly) as a fox

used to refer to someone who tends to achieve things in a clever way, particularly by deceiving other people

хитрый как лиса, коварный

хитрый как лиса, коварный

Ex: You have to be sly as a fox to survive in that business.

Чтобы выжить в этом бизнесе, нужно быть хитрым как лиса.

Закрыть
Войти
a frog in {one's} throat

difficulty in speaking, particularly due to one's throat being dry

першение в горле, хриплый голос

першение в горле, хриплый голос

Ex: He tried to speak, but a frog in his throat made it difficult.

Он попытался заговорить, но першение в горле мешало.

Закрыть
Войти
to [get] {one's} goat
to get one's goat
[фраза]

to really annoy or frustrate someone

выводить кого-то из себя, действовать на нервы

выводить кого-то из себя, действовать на нервы

Ex: Nothing gets my goat more than people blaming others for their own mistakes.

Ничто так не выводит меня из себя, как люди, которые сваливают свои ошибки на других.

Закрыть
Войти
to [treat|handle] {sb/sth} with kid gloves

to be specially careful, gentle, or considerate when dealing with someone or something

обращаться крайне осторожно, обходиться очень деликатно

обращаться крайне осторожно, обходиться очень деликатно

Ex: Don't handle the new intern with kid gloves; give her honest feedback.

Не обходись с новой стажёркой слишком деликатно; дай ей честную обратную связь.

Закрыть
Войти
scapegoat
scapegoat
[существительное]

a person who suffers the consequences of others people's wrongdoings

козёл отпущения

козёл отпущения

Закрыть
Войти
to goose
to goose
[глагол]

pinch in the buttocks

щипать за ягодицы

щипать за ягодицы

Закрыть
Войти
hog
hog
[существительное]

a person who is excessively greedy or selfish

обжора, жадина

обжора, жадина

Ex: Children learned not to be hogs during playtime .

Дети научились не быть эгоистами во время игры.

Закрыть
Войти
in hog heaven
in hog heaven
[фраза]

used to indicate a state of great happiness, bliss, or contentment

на седьмом небе, доволен как слон

на седьмом небе, доволен как слон

Ex: After months of dieting, she was in hog heaven eating her favorite dessert.

После месяцев диеты она была на седьмом небе, когда ела любимый десерт.

Закрыть
Войти
to hog
to hog
[глагол]

to take or use something selfishly or greedily

присваивать, монополизировать

присваивать, монополизировать

Ex: He hogged the spotlight at the awards ceremony .

Он забрал всё внимание на церемонии награждения.

Закрыть
Войти
hogwash
hogwash
[существительное]

an absurd idea or discussion

чушь

чушь

Закрыть
Войти
hoggish
hoggish
[прилагательное]

acting in a way that is greedy, selfish, or gluttonous, similar to the behavior of a pig

прожорливый, жадный

прожорливый, жадный

Ex: The children grabbed the toys in a hoggish manner .

Дети схватили игрушки жадным образом.

Закрыть
Войти
road hog
road hog
[существительное]

someone who drives aggressively or selfishly, often taking up more space on the road than necessary

дорожный хам, агрессивный водитель

дорожный хам, агрессивный водитель

Ex: He encountered a road hog on his way to work , forcing him to slow down .

Он столкнулся с дорожным хамом по пути на работу, что заставило его сбавить скорость.

Закрыть
Войти
to [beat] a dead horse

to waste energy on a lost cause

биться за проигранное дело, упорствовать впустую

биться за проигранное дело, упорствовать впустую

Ex: She tried to revive the failed campaign, but everyone knew she was beating a dead horse.

Она пыталась возродить провалившуюся кампанию, но все понимали, что она бьётся за проигранное дело.

Закрыть
Войти
charley-horse
charley-horse
[существительное]

a muscular cramp (especially in the thigh or calf) following vigorous exercise

мышечная судорога, мышечный спазм

мышечная судорога, мышечный спазм

Закрыть
Войти
(straight|) from the horse's mouth

(of information) from an accurate or valid source

из первых уст, напрямую от источника

из первых уст, напрямую от источника

Ex: The update is reliable because it came straight from the horse's mouth.

Этому обновлению можно доверять, потому что оно пришло напрямую от источника.

Закрыть
Войти
to horse around
to horse around
[глагол]

indulge in horseplay

дурачиться, баловаться

дурачиться, баловаться

Закрыть
Войти
like a chicken with its head cut off

used to describe someone who is extremely confused and excited

носиться как угорелый, метаться без толку

носиться как угорелый, метаться без толку

Ex: There is no point acting like a chicken with its head cut off; we need a plan.

Нет смысла носиться как угорелые; нам нужен план.

Закрыть
Войти
spring chicken
spring chicken
[существительное]

a young individual with little or no experience

желторотик, молокосос

желторотик, молокосос

Ex: I may be a spring chicken, but I learn fast .

Возможно, я желторотик, но я быстро учусь.

Закрыть
Войти
clam
clam
[существительное]

a piece of paper money worth one dollar

однодолларовая купюра, доллар

однодолларовая купюра, доллар

Закрыть
Войти
to clam up
to clam up
[глагол]

to suddenly become silent or refuse to talk, often because of nervousness, fear, or a desire to keep information secret

замолкать, закрываться

замолкать, закрываться

Ex: As soon as the topic of her recent project came up , Emily clam up and did n't want to reveal any details .

Как только зашла тема её недавнего проекта, Эмили замкнулась и не захотела раскрывать никаких деталей.

Закрыть
Войти
holy cow
holy cow
[междометие]

used to express surprise, amazement, or disbelief

вот это да!, ничего себе!

вот это да!, ничего себе!

Ex: Holy cow , I can not believe he remembered my birthday .

Ничего себе, не могу поверить, что он вспомнил мой день рождения.

Закрыть
Войти
(till|until) the cows come home

used to describe a prolonged or indefinite period of time, often implying that something will continue for a very long duration

до бесконечности, без конца

до бесконечности, без конца

Ex: He can promise until the cows come home; I need to see action.

Он может обещать до бесконечности; мне нужны действия.

Закрыть
Войти
dog
dog
[существительное]

an unattractive person, especially a girl or woman

негодяй

негодяй

Ex: Nobody wanted to dance with the dog at the party .

Никто не хотел танцевать с сукой на вечеринке.

Закрыть
Войти
dog do
dog do
[существительное]

fecal droppings from a dog

собачьи экскременты, собачьи какашки

собачьи экскременты, собачьи какашки

Закрыть
Войти
dog-eared
dog-eared
[прилагательное]

showing signs of wear and tear from excessive use, particularly with pages that have bent or folded corners

зачитанный, потрёпанный

зачитанный, потрёпанный

Ex: Despite its dog-eared condition , the diary held precious memories of his travels .

Несмотря на его потрёпанный вид, дневник хранил драгоценные воспоминания о его путешествиях.

Закрыть
Войти
to [be] in the doghouse

to be in trouble with someone, typically because of a mistake or wrongdoing

Закрыть
Войти
dog-tired
dog-tired
[прилагательное]

completely worn out, typically from intense physical or mental effort

уставший как собака, измотанный

уставший как собака, измотанный

Ex: He 'd gone to bed dog-tired, barely able to keep his eyes open .

Он лег спать изможденным, едва мог держать глаза открытыми.

Закрыть
Войти
dog eat dog
dog eat dog
[фраза]

(in business, politics, etc.) a situation in which the competition is so fierce that everyone is willing to do whatever it takes to be successful, even if it means harming others

жестокая конкуренция, каждый сам за себя

жестокая конкуренция, каждый сам за себя

Ex: The race for funding became dog eat dog, and former partners started attacking each other.

Борьба за финансирование стала жестокой, и бывшие партнёры начали нападать друг на друга.

Закрыть
Войти
hound
hound
[существительное]

someone who is morally reprehensible

негодяй, подлец

негодяй, подлец

Закрыть
Войти
{one's} dogs [are] barking
one's dogs are barking
[Предложение]

used to say that one's feet are in pain

ноги болят, боль в ногах

ноги болят, боль в ногах

Ex: After dancing all night, my dogs are barking like crazy.

После того как я танцевал всю ночь, у меня ужасно болят ноги.

Закрыть
Войти
to [put] on the dog
to put on the dog
[фраза]

to behave in a pretentious way to prove one is rich or fashionable

Вести себя экстравагантно, делать показную постановку или внешний вид.

Вести себя экстравагантно, делать показную постановку или внешний вид.

Ex: The celebrity couple put on the dog at the red-carpet event, arriving in a lavish entourage and flaunting their expensive attire.
Закрыть
Войти
(as|) sick as a [dog|horse]
(as) sick as a dog
[фраза]

used to refer to someone who is extremely ill or unwell

больной как собака, больной

больной как собака, больной

Ex: Don't come near me I'm sick as a dog and don't want to pass it on.

Не подходи ко мне — я больной как собака и не хочу тебя заразить.

Закрыть
Войти
top dog
top dog
[существительное]

a person who holds the highest rank in a particular group or organization

тот, главная фигура

тот, главная фигура

Ex: When the founder retired , his son became the top dog.

Когда основатель ушёл на пенсию, всем стал заправлять его сын.

Закрыть
Войти
dead duck
dead duck
[существительное]

someone or something that has never succeeded or is very unlikely to succeed in the future

безнадёжное дело, обречён на провал

безнадёжное дело, обречён на провал

Ex: The old software became a dead duck once better tools appeared .

Старое программное обеспечение стало безнадёжным делом, как только появились более хорошие инструменты.

Закрыть
Войти
sitting duck
sitting duck
[существительное]

someone or something that lacks enough defense or protection and is easy to be targeted

лёгкая мишень, беззащитная цель

лёгкая мишень, беззащитная цель

Ex: When you 're the only candidate opposing the incumbent with widespread support , you can feel like a sitting duck in the political arena .

На открытом месте солдаты чувствовали себя лёгкими мишенями.

Закрыть
Войти
(as|) bald as an eagle

used to describe someone who is totally bald

совершенно лысый, лысый

совершенно лысый, лысый

Ex: He accepted his baldness and now proudly says he's bald as an eagle.

Он принял свою лысину и теперь с гордостью говорит, что он совершенно лысый.

Закрыть
Войти
eagle eye
eagle eye
[существительное]

someone who is keenly aware or observant

наблюдательный человек, зоркий наблюдатель

наблюдательный человек, зоркий наблюдатель

Ex: She 's the eagle eye here ; nothing gets past her .

Она здесь самая наблюдательная; от нее ничего не ускользает.

Закрыть
Войти
to [have] a memory like an elephant

to easily be able to remember things and rarely forget them

обладать отличной памятью, ничего не забывать

обладать отличной памятью, ничего не забывать

Ex: Our teacher has a memory like an elephant, so she notices every missing assignment.

У нашей учительницы отличная память, поэтому она замечает каждое несданное задание.

Закрыть
Войти
white elephant
white elephant
[существительное]

a possession that is costly to maintain and difficult to dispose of, often more trouble than it is worth

дорогостоящая обуза, белый слон

дорогостоящая обуза, белый слон

Ex: The luxury car was beautiful , but with all the repairs it was a white elephant.

Роскошная машина была красивой, но из-за постоянного ремонта стала дорогостоящей обузой.

Закрыть
Войти
fishy
fishy
[прилагательное]

suggestive of dishonesty or something dubious

подозрительный, сомнительный

подозрительный, сомнительный

Ex: She sensed a fishy motive behind his sudden kindness .

Она почувствовала подозрительный мотив за его внезапной добротой.

Закрыть
Войти
to [make|cast] sheep's eyes at {sb}

to look at someone in a way that shows one is very passionate about them

смотреть влюблёнными глазами, бросать влюблённые взгляды

смотреть влюблёнными глазами, бросать влюблённые взгляды

Ex: He tried not to make sheep's eyes at her in public.

Он старался не смотреть на неё влюблёнными глазами на людях.

Закрыть
Войти
a different kettle of fish

an issue or subject that is not in any way connected to what one was talking about

Любой вопрос или дело

Любой вопрос или дело

Ex: Raising a teenager is a different kettle of fish from raising a young child.
Закрыть
Войти
fox
fox
[существительное]

a good-looking young person, especially a woman

привлекательная женщина

привлекательная женщина

Ex: That model is a fox with a captivating smile .

Эта модель — лиса с очаровательной улыбкой.

Закрыть
Войти
foxy
foxy
[прилагательное]

(of a woman) sexually appealing

сексуальный

сексуальный

Ex: Her foxy smile and playful wink left a lasting impression on everyone she met .

Ее сексуальная улыбка и игривый подмиг оставили неизгладимое впечатление у всех, кого она встречала.

Закрыть
Войти
horseshit
horseshit
[существительное]

blatant nonsense or obvious lies

чушь собачья

чушь собачья

Ex: The sales pitch was full of marketing horseshit.

Продажная презентация была полна маркетинговой чушью.

Закрыть
Войти
hung like a horse
hung like a horse
[фраза]

***said of a man who is sexually well-endowed

Закрыть
Войти
high horse
high horse
[существительное]

one's arrogant and pretentious behavior that is meant to prove one's superiority over others

высокомерное поведение, строить из себя важную персону

высокомерное поведение, строить из себя важную персону

Ex: Getting on your high horse rarely solves anything .

Взъяться на высокую коня редко что-то решает.

Закрыть
Войти
(as|) gentle as a lamb

used to describe an individual who behaves in a very kind and gentle way

очень ласковый, добродушный

очень ласковый, добродушный

Ex: She is as gentle as a lamb, comforting everyone around her.

Она очень ласковая и утешает всех вокруг.

Закрыть
Войти
in two shakes
in two shakes
[фраза]

soon or in a quick manner

в два счёта, мигом

в два счёта, мигом

Ex: The kids finished the snacks in two shakes.

Дети в два счёта прикончили все снеки.

Закрыть
Войти
to [make] a mountain out of (a|) molehill

to make a problem appear more serious or dangerous than it actually is

делать из мухи слона, раздувать проблему

делать из мухи слона, раздувать проблему

Ex: He tends to make a mountain out of a molehill whenever someone criticizes his work.

Он склонен делать из мухи слона всякий раз, когда кто-то критикует его работу.

Закрыть
Войти
grease monkey
grease monkey
[существительное]

a mechanic or someone who works on cars

механик, автомастер

механик, автомастер

Ex: She became known as the neighborhood grease monkey for her car repair skills .

Она стала известна как механик района за свои навыки ремонта автомобилей.

Закрыть
Войти
to [make] a monkey (out|) of {sb}

to do something that makes a person appear foolish in front of others

выставить кого-то дураком, осмеять кого-то

выставить кого-то дураком, осмеять кого-то

Ex: That edited video made a monkey out of the politician.

Смонтированное видео выставило политика дураком.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek