行動、態度、そしてアプローチ - 説明責任と責任
「人生は自分で作るものである」や「すべての浴槽はその底に立つ必要がある」など、責任と責任を表す英語のことわざをマスターしましょう。
レビュー
フラッシュカード
クイズ
used to imply that by acknowledging and taking responsibility for one's fault, a person has already made progress towards resolving the issue
告白された過失は半分修正される
used to say that blaming external circumstances or conditions for one's failures or shortcomings is just a way of making excuses for one's lack of effort, skill, or commitment
時代を非難するのは自分自身を言い訳するだけだ
used to emphasize the importance of individuals taking responsibility for their own actions and outcomes
すべての鳥は自分の卵を孵化させなければなりません
used to emphasize the importance of clearly assigning responsibilities, as when no one takes ownership of a task or issue, it tends to be neglected or ignored
みんなの仕事は基本的に誰の仕事でもない
used to emphasize the importance of taking accountability in both success and failure, as people tend to claim credit for successes but disassociate themselves from failures
used to suggest that people should do things for themselves, since they cannot always rely on others to do things exactly the way they want
もしよくしてもらえるなら、自分自身に尽くしたほうがいいでしょう
used to emphasize that every person should be self-reliant and work toward achieving their own goals and meeting their own needs, rather than expecting others to do it for them
すべての浴槽は独自の底に立たなければなりません
used as a reminder that individuals have the power to shape their own destiny through their choices and actions
すべての人は自分自身の運命の建築家となるべきである
used to emphasize that a person's life is largely determined by their own choices, actions, and attitudes
used to advise individuals to prioritize their work or responsibilities before engaging in leisure activities or personal pursuits
楽しみの前にビジネス
used to imply that people who are owed money are more likely to remember the debt and pursue the repayment while those who owe the money may be inclined to forget or delay the payment
used to imply that individuals who hold significant power or influence have a corresponding obligation to use it in a responsible and ethical manner for the greater good
大きな力には大きな責任が伴う
used to emphasize the idea that once a person is married, they must prioritize and focus their efforts on providing for their family and fulfilling their obligations
既婚者は自分の杖を杭に変えなければならない
used to imply that making a promise carries a moral obligation to fulfill it, similar to a financial debt that must be repaid
約束は借金だ