pattern

Zachowanie, Postawa i Podejście - Nietakt i brak rozwagi

Opanuj angielskie przysłowia dotyczące nietaktu i bezmyślności, takie jak „język nie jest stalą, a mimo to tnie” i „kot w rękawiczkach nie łapie myszy”.

review-disable

Przegląd

flashcard-disable

Fiszki

quiz-disable

Test

Zacznij naukę
Behavior, Attitude, & ApproachViselkedés, Attitűd és Megközelítés
while two dogs are fighting for bone, a third one runs away with it

used to imply that while two people or groups are too busy competing or fighting with each other, a third person or group can take advantage of the situation and benefit from it

podczas gdy dwa psy walczą o kość, trzeci ucieka z nią

podczas gdy dwa psy walczą o kość, trzeci ucieka z nią

Google Translate
[Zdanie]
burn not your house to fright away the mice

used to imply that it is unwise to use drastic or extreme measures to solve a small problem, as it may cause greater harm than good

[Zdanie]
in vain the net is spread in the sight of the bird

used to suggest that efforts made in plain sight or without strategy are often futile and ineffective

[Zdanie]
the mouse that has but one hole is quickly taken

used to imply that having only one option or plan can be risky and leave a person vulnerable to danger or failure, emphasizing the importance of being resourceful and adaptable

mysz, która ma tylko jeden otwór, jest szybko zabierana

mysz, która ma tylko jeden otwór, jest szybko zabierana

Google Translate
[Zdanie]
if you run after two hares, you will catch neither

used to suggest that trying to do too many things at once can lead to a lack of focus and a decrease in overall effectiveness

[Zdanie]
the tongue is but three inches long, yet (it) can kill a man six feet tall

used to highlight the power of words to cause harm or destruction, encouraging individuals to use them thoughtfully and with care for their impact on others

język ma zaledwie trzy cale długości, a mimo to może zabić człowieka o wzroście sześciu stóp

język ma zaledwie trzy cale długości, a mimo to może zabić człowieka o wzroście sześciu stóp

Google Translate
[Zdanie]
the tongue is not (made of) steel, yet it cuts

used to suggest that words have the power to hurt or harm others, and that care should be taken to use them wisely and with consideration for their impact

język nie jest ze stali, a mimo to tnie

język nie jest ze stali, a mimo to tnie

Google Translate
[Zdanie]
a joke never gains an enemy, but often loses a friend

used to warn that while humor may not create enemies, it can often offend or hurt friends and cause them to distance themselves

żart nigdy nie zyskuje wroga, ale często traci przyjaciela

żart nigdy nie zyskuje wroga, ale często traci przyjaciela

Google Translate
[Zdanie]
gentility without ability is worse than plain beggary

used to emphasize the importance of valuing competence over social status, as having a high status without the necessary skills can lead to arrogance, incompetence, and ultimately failure

szlachetność bez zdolności jest gorsza niż zwykłe żebractwo

szlachetność bez zdolności jest gorsza niż zwykłe żebractwo

Google Translate
[Zdanie]
it is an ill bird that fouls its own nest

used to advise against harming one's own environment, community, or relationships, as it will ultimately lead to negative consequences for oneself.

[Zdanie]
the pitcher will go to the well once too often

used to warn against overusing a particular approach or strategy, as doing so can lead to diminishing returns or even failure

dzban pójdzie do studni o jeden raz za często

dzban pójdzie do studni o jeden raz za często

Google Translate
[Zdanie]
a cat in gloves catches no mice

used to imply that being overly cautious or passive prevents one from taking action and achieving desired results

kot w rękawiczkach nie łapie myszy

kot w rękawiczkach nie łapie myszy

Google Translate
[Zdanie]
LanGeek
Pobierz aplikację LanGeek