pattern

Общество, Закон и Политика - Политика

Погрузитесь в английские идиомы, касающиеся политики, такие как "вбивать клин" и "пиарщик".

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Society, Law & Politics
to [vote] with {one's} [pocketbook|dollar|purse]

to protest or show one's opposition to something by one's actions, such as leaving an organization, not buying something, etc.

протестовать рублём, голосовать кошельком

протестовать рублём, голосовать кошельком

Ex: If you disagree with the policy, vote with your pocketbook and take your business elsewhere.

Если ты не согласен с этой политикой, протестуй рублём и уйди к другим.

Закрыть
Войти
to [drive] a wedge
to drive a wedge
[фраза]

to ruin the relationship of people or groups of people by causing them to disagree or hate each other

вбить клин, посеять раздор

вбить клин, посеять раздор

Ex: Their rivals tried to drive a wedge between the partners before the deal was signed.

Их соперники пытались вбить клин между партнёрами до подписания сделки.

Закрыть
Войти
to [bridge] the (gap|gulf|divide)
to bridge the gap
[фраза]

to remove or reduce the differences that keep people or things separated

сгладить разрыв, сблизить стороны

сгладить разрыв, сблизить стороны

Ex: The new app tries to bridge the gap between doctors and patients.

Новое приложение пытается сократить разрыв между врачами и пациентами.

Закрыть
Войти
spin doctor
spin doctor
[существительное]

a person or group of people who are often employed by politicians, public figures, or the government in order to shape the public opinion in their favor

мастер политического пиара, пиарщик-манипулятор

мастер политического пиара, пиарщик-манипулятор

Ex: A good spin doctor can make bad news sound like a smart strategy .

Хороший политический пиарщик может подать плохие новости как умную стратегию.

Закрыть
Войти
to [divide] and [conquer|rule]

to not allow people become united and pose a threat to one by keeping them busy through causing disagreement and argument between them

разделяй и властвуй, управлять через раскол

разделяй и властвуй, управлять через раскол

Ex: The old policy was designed to divide and conquer the workers before they could organize.

Старая политика была создана, чтобы расколоть рабочих до того, как они успеют объединиться.

Закрыть
Войти
to [drain] the swamp
to drain the swamp
[фраза]

to eliminate a problem that threatens a political or business system such as corruption, terrorism, etc.

вычистить болото, искоренить коррупцию

вычистить болото, искоренить коррупцию

Ex: Draining the swamp will take more than speeches; it requires real accountability.

Чтобы вычистить болото, одних речей мало; нужна настоящая ответственность.

Закрыть
Войти
new wine in an old bottle

used to refer to the attempt to introduce something new or innovative into an existing, outdated, or incompatible system, which may lead to problems or failure

новое в старой оболочке, новая идея в старой системе

новое в старой оболочке, новая идея в старой системе

Ex: Without changing the culture, the new management method became new wine in an old bottle.

Без изменения культуры новый метод управления стал новой идеей в старой системе.

Закрыть
Войти
old wine in a new bottle

something well-established, traditional, or unchanged presented as if it is new, innovative, or significantly different, often to make it more appealing or marketable

старое в новой упаковке, то же самое под новым названием

старое в новой упаковке, то же самое под новым названием

Ex: Rebranding the same service as premium is old wine in a new bottle.

Переупаковать тот же сервис как премиум — это старое в новой упаковке.

Закрыть
Войти
to [pass] the buck
to pass the buck
[фраза]

to refuse to hold oneself responsible for something when one should and expect others to deal with it instead

переложить ответственность, свалить всё на других

переложить ответственность, свалить всё на других

Ex: She apologized instead of passing the buck to her assistant.

Она извинилась вместо того, чтобы переложить ответственность на помощницу.

Закрыть
Войти
to [flex] {one's} muscles

to display power or ability to scare or impress others

показать силу, демонстрировать мощь

показать силу, демонстрировать мощь

Ex: The tech giant flexed its muscles and forced smaller apps to follow its rules.

Техногигант продемонстрировал мощь и заставил мелкие приложения соблюдать его правила.

Закрыть
Войти
plum tree
plum tree
[существительное]

a source of advantageous opportunities, particularly political favors or privileges

источник привилегий, кормушка привилегий

источник привилегий, кормушка привилегий

Ex: He saw the new fund as a plum tree for his allies rather than help for citizens .

Он видел новый фонд как источник привилегий для своих союзников, а не помощь гражданам.

Закрыть
Войти
dream ticket
dream ticket
[существительное]

an ideal or perfect combination or pairing, especially in a political or professional context

идеальный тандем, выигрышная связка

идеальный тандем, выигрышная связка

Ex: The coach and the new captain could be the dream ticket the team has been waiting for .

Тренер и новый капитан могут стать тем самым идеальным тандемом, которого ждала команда.

Закрыть
Войти
to [take] the floor
to take the floor
[фраза]

to step up to deliver a convincing speech

взять слово, выступить с речью

взять слово, выступить с речью

Ex: The room went quiet as the CEO took the floor.

В зале стало тихо, когда генеральный директор взял слово.

Закрыть
Войти
on the stump
on the stump
[фраза]

(of a politician) trying to get political support by traveling around an area and giving speeches

в предвыборной поездке, ездить по стране с агитацией

в предвыборной поездке, ездить по стране с агитацией

Ex: On the stump, he promised jobs, lower taxes, and a fresh start.

В предвыборной поездке он обещал рабочие места, снижение налогов и новое начало.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek