pattern

انسانی تعلقات - انسانی بندھن

دریافت کریں کہ کس طرح انگریزی محاورے جیسے "کمپنی دعوت دیتی ہے" اور "آکھ سے دور، دل سے دور" انگریزی میں انسانی تعلقات کو ظاہر کرتی ہے۔

review-disable

جائزہ

flashcard-disable

فلیش کارڈز

quiz-disable

کوئز

سیکھنا شروع کریں
Human Relationships
better a dinner of herbs than a stalled ox where hate is

used to emphasize the value of genuine connections and meaningful interactions over superficial or extravagant experiences

جڑی بوٹیوں کا کھانا ایک رکے ہوئے بیل سے بہتر ہے جہاں نفرت ہو۔

جڑی بوٹیوں کا کھانا ایک رکے ہوئے بیل سے بہتر ہے جہاں نفرت ہو۔

Google Translate
[جملہ]
the company makes the feast

used to imply that good company can enhance the enjoyment of a meal or gathering, emphasizing the value of social connections and relationships in creating a positive atmosphere

[جملہ]
adversity makes strange bedfellows

used to imply difficult situations can bring together unlikely allies, as people may put aside their differences to work towards a common goal in the face of adversity

مصیبت عجیب بیڈ فیلو بناتی ہے۔

مصیبت عجیب بیڈ فیلو بناتی ہے۔

Google Translate
[جملہ]
absence makes the heart grow fonder

used to suggest that being separated from someone or something can increase our affection and appreciation for them

جدائی میں چاہت بڑھ جاتی ہے

جدائی میں چاہت بڑھ جاتی ہے

Google Translate
[جملہ]
better be alone than in bad company

used to emphasize the importance of choosing one's companions carefully and avoiding negative influences, even if it means being alone

بری صحبت میں رہنے سے تنہا رہنا بہتر ہے۔

بری صحبت میں رہنے سے تنہا رہنا بہتر ہے۔

Google Translate
[جملہ]
clothing is cherishable when new, but relationship when old

used to imply that while new things may bring temporary joy, long-lasting relationships are more valuable and worthy of cherishing

[جملہ]
familiarity breeds contempt

used to suggest that the more familiar one becomes with someone or something, the more likely one is to develop a negative attitude or lack of respect toward them

[جملہ]
good company on the road is the shortest cut

used to imply that having good companionship on a journey can make the journey seem shorter and more enjoyable

سڑک پر اچھی کمپنی مختصر ترین کٹ ہے۔

سڑک پر اچھی کمپنی مختصر ترین کٹ ہے۔

Google Translate
[جملہ]
long absent, soon forgotten

used to imply that when someone is away for a long time, people tend to forget about them or lose interest in them

طویل عرصے سے غائب، جلد ہی بھول گئے

طویل عرصے سے غائب، جلد ہی بھول گئے

Google Translate
[جملہ]
out of sight, out of mind

used to imply that people tend to forget about things or people that are no longer visible or present in their lives

نظر سے باہر، دماغ سے باہر

نظر سے باہر، دماغ سے باہر

Google Translate
[فقرہ]
far from eye, far from heart

used to suggest that when people or things are physically distant, there is a tendency for individuals to forget about them and feel less emotionally attached

آنکھ سے دور، دل سے دور

آنکھ سے دور، دل سے دور

Google Translate
[فقرہ]
they are not dead who live in the hearts they leave behind

used to imply that people who have passed away continue to live on through the memories and love they leave behind in the hearts of those who knew them

وہ مردہ نہیں ہوتے جو دلوں میں رہتے ہیں جو چھوڑ جاتے ہیں۔

وہ مردہ نہیں ہوتے جو دلوں میں رہتے ہیں جو چھوڑ جاتے ہیں۔

Google Translate
[جملہ]
LanGeek
لینگیک ایپ ڈاؤن لوڈ کریں