used to imply that women who engage in behaviors that are traditionally associated with men or masculinity are inappropriate and unworthy of respect or acceptance
吹口哨的女人和啼叫的母鸡不适合上帝,也不适合男人
used to imply that women's primary role is within the household, and that their most valuable contribution to society is as a wife and mother
女人的位置是在家里
used to imply that women have an endless list of responsibilities and duties that often go unnoticed or undervalued, and that they are expected to prioritize others over themselves
女人的工作永远做不完
used to suggest that it is essential to see things clearly without any illusions or romanticized ideas before making a significant decision
不要在烛光下选择自己的女人或亚麻布
used to imply that a daughter's worth lies only in her ability to get married and that she is a burden on her family if she remains unmarried
used to imply women live luxuriously in England, while horses are mistreated and overworked, and domestic servants lead a challenging life
英国是女人的天堂,马匹的地狱,仆人的炼狱
used to suggest that women are more dangerous or aggressive than men
该物种的雌性比雄性更致命
used to suggest that a woman's anger and retaliation can be intense and powerful, and that it is unwise to underestimate or provoke her in such circumstances
used to insult unmarried women by suggesting that they are inferior, undesirable, and destined for a life of misery and punishment in the afterlife
老处女把猿猴带入地狱
used to suggest that women talk too much or are too outspoken and that they should be more restrained in their speech
对于一个女人来说,一张舌头就足够了
used to imply that a woman's virtue and beauty are best demonstrated by her silence
used to suggest that a woman who focuses solely on maintaining a clean house may not be engaging in more stimulating or fulfilling activities
整洁的房子里住着一个无聊的女人
used to imply that sometimes a woman can be more skilled, capable, or better than a man, emphasizing that gender does not determine one's abilities or qualities
灰色母马是更好的马
used to suggest that cooking and serving food that a man enjoys is a way to win his affection and love
抓住一个男人的心,首先要抓住他的胃
used to suggest that men require less sleep than women, and anyone who sleeps for more than eight hours is foolish
used to suggest that women are primarily valued for their beauty and youth, while men are valued for their experience and wisdom
男人的年龄取决于他的感觉,女人的年龄取决于她的外表
used to imply that it is impolite or inappropriate to disclose a man's salary or a woman's age in public
不透露男性的工资和女性的年龄
used to suggest that men who possess desirable qualities such as honesty, kindness, and reliability are not common or easy to find
好男人稀缺
used to excuse or dismiss negative behavior by boys or men, with the implication that it is simply part of their nature
男孩将是男孩
used to imply that children should remain quiet and obedient in the presence of adults, and that their voices and opinions are not valuable or deserving of respect
used to suggest that it is men who are known for honoring their word, not women
言语是女人的,行动是男人的
used to suggest that certain behavior or actions, such as being emotional or talkative, are typical or expected of girls or women
女孩将是女孩