pattern

Ergebnis und Auswirkung - Effizienz

Entdecken Sie, wie englische Sprichwörter wie „Eine schlechte Arbeit muss zweimal getan werden“ und „Kriegsräte kämpfen nie“ die Effizienz auf Englisch beschreiben.

review-disable

Überprüfen

flashcard-disable

Lernkarten

quiz-disable

Quiz

Lernen beginnen
Outcome & Impact
you do not fatten a pig by weighing it

used to imply that monitoring or measuring something is not enough to achieve progress or improvement, and that action and changes are necessary for tangible results

Man macht ein Schwein nicht dadurch, dass man es wiegt

Man macht ein Schwein nicht dadurch, dass man es wiegt

Google Translate
[Satz]
he travels (the) fastest who travels alone

used to imply that individuals who are self-reliant and self-sufficient can make decisions and take action more quickly than those who need to consult with or depend on others

[Satz]
a short horse is soon curried

used to imply that a task or job that is relatively small or easy to do can be completed quickly and with minimal effort

ein kleines Pferd ist bald fertig

ein kleines Pferd ist bald fertig

Google Translate
[Satz]
a work ill done must be twice done

used to emphasize that if a task or work is done poorly or inadequately, it will require additional effort and time to correct or redo it properly

[Satz]
better one house spoiled than two

used to highlight the idea that investing energy and effort into a single endeavor can yield better results than dividing efforts across multiple tasks or projects

Besser ein Haus verwöhnt als zwei

Besser ein Haus verwöhnt als zwei

Google Translate
[Satz]
better to have it and not need it than to need it and not have it

used to imply that it is wise to be prepared and have resources available, even if they may not be needed immediately, rather than facing a situation without the necessary tools or resources

Es ist besser, es zu haben und es nicht zu brauchen, als es zu brauchen und es nicht zu haben

Es ist besser, es zu haben und es nicht zu brauchen, als es zu brauchen und es nicht zu haben

Google Translate
[Satz]
busiest men have the most leisure

used to suggest that being busy can actually lead to greater efficiency and effectiveness, allowing people to get more done in less time and enjoy more leisure time as a result

Die beschäftigtsten Männer haben die meiste Freizeit

Die beschäftigtsten Männer haben die meiste Freizeit

Google Translate
[Satz]
councils of war never fight

used to suggest that too much planning and discussion can lead to inaction or delay

[Satz]
less is more

used to imply that simplicity and minimalism are often more effective, aesthetically pleasing, or efficient than complexity or excess

[Satz]
why keep a dog and bark yourself

used to suggest that if someone else is available or paid to do a task, it is not efficient or worthwhile for one to do it

Warum einen Hund halten und selbst bellen?

Warum einen Hund halten und selbst bellen?

Google Translate
[Satz]
the worth of a thing is what it will bring

used to suggest that the true value of an item, service, or idea is determined by what people are willing to pay for it

Der Wert einer Sache ist das, was sie bringen wird

Der Wert einer Sache ist das, was sie bringen wird

Google Translate
[Satz]
all is well that ends well

used to imply that as long as a situation or event has a successful or satisfactory conclusion, any difficulties or problems that occurred along the way are ultimately unimportant

Ende gut alles gut

Ende gut alles gut

Google Translate
[Satz]
an hour in the morning is worth two in the evening

used to imply that starting the day early with a clear mind can lead to greater productivity and accomplishment than the same amount of time spent later in the day

Eine Stunde am Morgen ist zwei Stunden am Abend wert

Eine Stunde am Morgen ist zwei Stunden am Abend wert

Google Translate
[Satz]
LanGeek
LanGeek-App herunterladen