تعامل اجتماعی - تعامل اجتماعی
کشف کنید که چگونه ضرب المثل های انگلیسی مانند "هرچه کمتر، کرایه بهتر" و "چشم یک دوست آینه خوبی است" تعاملات اجتماعی را در انگلیسی به تصویر می کشند.
مرور
فلشکارتها
آزمون
used to suggest that defined boundaries and respect for each other's privacy and property can help maintain positive relationships between people
دوری و دوستی
used to suggest that having fewer individuals to cater for or fewer options to choose from can result in a better outcome or quality
هر چه کمتر، کرایه بهتر است
used to imply that if someone stays too long or visits too often, they may become a burden or annoyance to the host or the people around them
یک مهمان دائمی هرگز استقبال نمی شود
used to advise guests not to stay too long in someone's home or company, as even the most enjoyable visit can become burdensome if continued for too long
ماهی و مهمان بعد از سه روز بو می دهند
used to imply that adding a third person to a situation can make it uncomfortable or awkward, particularly when the two people are close friends or lovers
دو شرکت است، سه جمعیت است
used to suggest that it is difficult to truly understand someone's character through brief interactions, and that living or traveling with someone is necessary to truly understand them
used to imply that people with similar interests or characteristics tend to associate with each other
کبوتر با کبوتر، باز با باز کند همجنس با همجنس پرواز
used to imply that personal connections and relationships can be more important than one's knowledge or expertise, highlighting the importance of networking
used to imply that a good friend can provide honest and constructive feedback, helping one to see oneself more clearly and grow as an individual
یک دوست واقعی همچون آینه عیبهای انسان را به او نشان میدهد
used to advise maintaining personal relationships with family members and to conduct business with people who are not related to avoid any potential conflicts or complications
با خویشاوندان خود بخور و بیاشام، اما با غریبه ها معامله کن