pattern

Настойчивость - Решительность и трудолюбие

Узнайте, как английские идиомы, такие как "не останавливаться ни перед чем" и "играть по-крупному", связаны с решимостью и упорным трудом в английском языке.

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Perseverance
to [give] a good account of {oneself}

to perform, behave, or do something extremely well, particularly in a competitive situation

проявить себя с лучшей стороны, доказать свои способности

проявить себя с лучшей стороны, доказать свои способности

Ex: He gave a good account of himself in the competition and won first place.

Он проявил себя с лучшей стороны на соревновании и занял первое место.

Закрыть
Войти
to [keep|put] {one's} nose to the grindstone

to continuously put a lot of effort into doing something

усердно трудиться, пахать

усердно трудиться, пахать

Ex: He has been putting his nose to the grindstone all week to meet the deadline.

Он всю неделю пахал, чтобы уложиться в срок.

Закрыть
Войти
to [play] for keeps
to play for keeps
[фраза]

to do something in a very serious and determined manner without showing mercy

играть по-крупному, делать что-то серьезно и без пощады

играть по-крупному, делать что-то серьезно и без пощады

Ex: Once he decided to play for keeps, there was no turning back.

Как только он решил действовать серьезно, пути назад не было.

Закрыть
Войти
to [have] nothing to lose

to be in such a bad situation that it does not matter if one fails at something, because one's situation cannot get worse

нечего терять, терять уже нечего

нечего терять, терять уже нечего

Ex: When you have nothing to lose, bold choices become easier.

Когда нечего терять, смелые решения даются легче.

Закрыть
Войти
to [put|keep|set|have] {one's} [shoulder] to the wheel

to start something in a very energetic and determined manner

взяться за дело с полной отдачей, выложиться

взяться за дело с полной отдачей, выложиться

Ex: The volunteers had their shoulders to the wheel from the first day.

Волонтеры с первого дня взялись за дело с полной отдачей.

Закрыть
Войти
to [run] on fumes
to run on fumes
[фраза]

to continue functioning despite being extremely tired

держаться на последнем издыхании, работать на последних силах

держаться на последнем издыхании, работать на последних силах

Ex: By the time we got home, the kids were running on fumes.

К тому времени как мы добрались домой, дети уже держались на последних силах.

Закрыть
Войти
to [set] {one's} heart on {sth}

to have a strong desire to achieve or do something

иметь сильное желание чего-то достичь

иметь сильное желание чего-то достичь

Ex: They've set their hearts on winning the championship.
Закрыть
Войти
to [stop] at nothing
to stop at nothing
[фраза]

to do whatever one can in order to achieve what one desires

не остановиться ни перед чем, пойти на всё

не остановиться ни перед чем, пойти на всё

Ex: He'll stop at nothing if he thinks he's been cheated.

Если он решит, что его обманули, он не остановится ни перед чем.

Закрыть
Войти
to [hang] (on|) in there

to continue trying to succeed regardless of difficulties or challenges

держись, не сдавайся

держись, не сдавайся

Ex: Hang in there, even if it gets tough.

Держись, даже если будет трудно.

Закрыть
Войти
to [get] on top of {sth}

to be able to handle and manage a situation or thing successfully

справиться с чем-то, эффективно управлять

справиться с чем-то, эффективно управлять

Ex: Getting on top of your tasks early makes the week much easier.

Если рано взять свои задачи под контроль, неделя станет проще.

Закрыть
Войти
to [give] {one's} (right arm|eyetooth)

to stop at nothing to obtain or do something

пойти на всё ради, сделать всё, чтобы получить

пойти на всё ради, сделать всё, чтобы получить

Ex: She'd give her eyetooth to travel the world.

Она пойдёт на всё, чтобы объехать мир.

Закрыть
Войти
if it is the last thing {sb} [do]
if it is the last thing somebody do
[Предложение]

used to show how extremely determined someone is to do something

любой ценой, хоть умри, но сделает

любой ценой, хоть умри, но сделает

Ex: They'll save the old theater if it's the last thing they do.

Они спасут старый театр любой ценой.

Закрыть
Войти
once and for all
once and for all
[фраза]

in a way that finalizes and completes the matter at hand

раз и навсегда, окончательно

раз и навсегда, окончательно

Ex: Once and for all, we must clarify the rules of the game.

Раз и навсегда мы должны прояснить правила игры.

Закрыть
Войти
stiff upper lip
stiff upper lip
[существительное]

the ability to hide one's emotions and seem calm in unpleasant or difficult situations

стойкость, стойкость духа

стойкость, стойкость духа

Ex: Her stiff upper lip helped her endure the family crisis .

Её стойкость помогла ей пережить семейный кризис.

Закрыть
Войти
there [is] no (stopping|holding) {sb}
there is no stopping somebody
[Предложение]

used to say that preventing someone from doing something is not possible because of their determination

его уже не остановить, неудержимый

его уже не остановить, неудержимый

Ex: When he starts talking about his new idea, there is no stopping him.

Когда он начинает говорить о своей новой идее, его уже не остановить.

Закрыть
Войти
to [break] the back of {sth}

to manage to finish the most important or most difficult part of something, particularly a task

справиться с трудной частью, преодолеть трудную часть

справиться с трудной частью, преодолеть трудную часть

Ex: Once we broke the back of the project, the rest was easy.

Как только мы справились с самой трудной частью проекта, остальное было легко.

Закрыть
Войти
like a dog with a bone

used to refer to someone who has made their decision and is not about to let anyone or anything stop them

вцепился мёртвой хваткой, не отпускает тему

вцепился мёртвой хваткой, не отпускает тему

Ex: The journalist was like a dog with a bone, chasing the story for months.

Журналист вцепился в эту историю и преследовал её месяцами.

Закрыть
Войти
to [eat] (the|that) frog
to eat the frog
[фраза]

to encourage someone to start doing the most difficult or unpleasant task, rather than avoiding or postponing it

съешь лягушку первым делом, начни с самого сложного

съешь лягушку первым делом, начни с самого сложного

Ex: Eating the frog isn't fun, but it makes everything else smoother.

Съесть лягушку — не весело, но всё остальное идёт легче.

Закрыть
Войти
to [break] {one's} back

to work as hard as one can to achieve a particular result

гнуть спину, пахать до изнеможения

гнуть спину, пахать до изнеможения

Ex: You don't have to break your back to prove you deserve the job.

Тебе не нужно гнуть спину, чтобы доказать, что ты достоин этой работы.

Закрыть
Войти
to [put] {one's} heart (and soul|) into {sth}

to devote much time and effort with optimism to accomplish a goal

вложить душу, отдаться делу

вложить душу, отдаться делу

Ex: I can tell you put your heart into this song.

Сразу видно, что ты вложил душу в эту песню.

Закрыть
Войти
to [tie] up loose ends

to finish something that is left unfinished

довести до конца недоделанное, закончить оставшееся

довести до конца недоделанное, закончить оставшееся

Ex: It took a few hours to tie up all loose ends after the event.

После мероприятия ушло несколько часов, чтобы закончить все недоделки.

Закрыть
Войти
to [step] on the gas
to step on the gas
[фраза]

to make an attempt to do something better or faster than others

дать газу, вложить максимум усилий

дать газу, вложить максимум усилий

Ex: Step on the gas now, and we might finish this before lunch.

Давай дадим газу, и, возможно, закончим до обеда.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek