pattern

Суспільство, Закон і Політика - Авторитет і лідерство

Дізнайтеся, як такі англійські прислів’я, як «усі люблять лорда» та «якщо ви платите арахіс, ви отримуєте мавп», зображують владу та лідерство англійською мовою.

review-disable

Огляд

flashcard-disable

Картки

quiz-disable

Вікторина

Почати навчання
Society, Law, & Politics
it is easy to find a thousand soldiers, but hard to find a good general

used to imply that it is easier to find people who are willing to follow and do the work, but it is much harder to find someone who has the skills and qualities to lead a group effectively

[речення]
an army of sheep led by a lion would defeat an army of lions led by a sheep

used to imply that effective leadership is more important than size or strength, as a skilled leader can inspire a weaker group to triumph over a stronger one with poor leadership

армія овець на чолі з левом перемогла б армію левів на чолі з вівцею

армія овець на чолі з левом перемогла б армію левів на чолі з вівцею

Google Translate
[речення]
when the cat is away (, the mice will play)

used to suggest that people will often take advantage of the absence of authority or supervision to do things that they wouldn't do if they were being watched

коли кота немає, мишки будуть грати

коли кота немає, мишки будуть грати

Google Translate
[речення]
in the country of the blind, the one-eyed man is king

used to say that in a situation where everyone else is ignorant or inexperienced, even someone with limited knowledge or abilities can be considered superior or an expert

в країні сліпих одноокий цар

в країні сліпих одноокий цар

Google Translate
[речення]
fish (always) rots from the head (down)

used to imply that when there are issues or wrongdoing within a group, it is often due to a failure of leadership or a lack of accountability at the highest levels

риба завжди гниє з голови вниз

риба завжди гниє з голови вниз

Google Translate
[речення]
a nod from a lord is a breakfast for a fool

used to imply that even a small gesture is enough to satisfy a naive or foolish person who is easily impressed by those in positions of power or influence

кивок лорда — сніданок для дурня

кивок лорда — сніданок для дурня

Google Translate
[речення]
better be the head of a dog than the tail of a lion

used to suggest that it is preferable to have some control or authority over a small organization than to be under the control of a larger and more powerful one

краще бути головою собаки, ніж хвостом лева

краще бути головою собаки, ніж хвостом лева

Google Translate
[речення]
everyone loves a lord

used to imply that people are attracted to those with higher social or economic status and overlook their negative traits in order to be associated with them or benefit from their power and influence

кожен любить пана

кожен любить пана

Google Translate
[речення]
good masters (always) make good servants

used to imply that treating subordinates with kindness, respect, and fairness leads to loyal and hardworking employees

з хороших господарів завжди виходять хороші слуги

з хороших господарів завжди виходять хороші слуги

Google Translate
[речення]
uneasy lies the head that wears the crown

used to imply that those in positions of power or authority often face great responsibilities and many challenges, which can lead to stress, anxiety, and difficulty sleeping

неспокійно лежить голова, що носить корону

неспокійно лежить голова, що носить корону

Google Translate
[речення]
if you pay peanuts, you get monkeys

used to imply that if one offers low wages, one is likely to attract and retain workers who are of lower quality, have less experience, or are less motivated to do their job well

[речення]
LanGeek
Завантажити додаток LanGeek