pattern

سماج، قانون، اور سیاست - اتھارٹی اور قیادت

دریافت کریں کہ کس طرح انگریزی محاورے جیسے "ہر کوئی رب سے پیار کرتا ہے" اور "اگر آپ مونگ پھلی دیتے ہیں تو آپ کو بندر مل جاتے ہیں" انگریزی میں اختیار اور قیادت کو ظاہر کرتے ہیں۔

review-disable

جائزہ

flashcard-disable

فلیش کارڈز

quiz-disable

کوئز

سیکھنا شروع کریں
Society, Law, & Politics
it is easy to find a thousand soldiers, but hard to find a good general

used to imply that it is easier to find people who are willing to follow and do the work, but it is much harder to find someone who has the skills and qualities to lead a group effectively

[جملہ]
an army of sheep led by a lion would defeat an army of lions led by a sheep

used to imply that effective leadership is more important than size or strength, as a skilled leader can inspire a weaker group to triumph over a stronger one with poor leadership

شیر کی قیادت میں بھیڑوں کی فوج شیروں کی فوج کو شکست دے گی جس کی قیادت بھیڑوں کی ہے۔

شیر کی قیادت میں بھیڑوں کی فوج شیروں کی فوج کو شکست دے گی جس کی قیادت بھیڑوں کی ہے۔

Google Translate
[جملہ]
when the cat is away (, the mice will play)

used to suggest that people will often take advantage of the absence of authority or supervision to do things that they wouldn't do if they were being watched

جب بلی دور ہو گی تو چوہے کھیلیں گے۔

جب بلی دور ہو گی تو چوہے کھیلیں گے۔

Google Translate
[جملہ]
in the country of the blind, the one-eyed man is king

used to say that in a situation where everyone else is ignorant or inexperienced, even someone with limited knowledge or abilities can be considered superior or an expert

اندھوں کے ملک میں ایک آنکھ والا بادشاہ ہے۔

اندھوں کے ملک میں ایک آنکھ والا بادشاہ ہے۔

Google Translate
[جملہ]
fish (always) rots from the head (down)

used to imply that when there are issues or wrongdoing within a group, it is often due to a failure of leadership or a lack of accountability at the highest levels

مچھلی ہمیشہ سر سے نیچے سڑتی ہے۔

مچھلی ہمیشہ سر سے نیچے سڑتی ہے۔

Google Translate
[جملہ]
a nod from a lord is a breakfast for a fool

used to imply that even a small gesture is enough to satisfy a naive or foolish person who is easily impressed by those in positions of power or influence

رب کی طرف سے سر ہلانا احمق کے لیے ناشتہ ہے۔

رب کی طرف سے سر ہلانا احمق کے لیے ناشتہ ہے۔

Google Translate
[جملہ]
better be the head of a dog than the tail of a lion

used to suggest that it is preferable to have some control or authority over a small organization than to be under the control of a larger and more powerful one

کتے کا سر شیر کی دم سے بہتر ہے۔

کتے کا سر شیر کی دم سے بہتر ہے۔

Google Translate
[جملہ]
everyone loves a lord

used to imply that people are attracted to those with higher social or economic status and overlook their negative traits in order to be associated with them or benefit from their power and influence

سب ایک رب سے محبت کرتے ہیں۔

سب ایک رب سے محبت کرتے ہیں۔

Google Translate
[جملہ]
good masters (always) make good servants

used to imply that treating subordinates with kindness, respect, and fairness leads to loyal and hardworking employees

اچھے مالک ہمیشہ اچھے بندے بناتے ہیں۔

اچھے مالک ہمیشہ اچھے بندے بناتے ہیں۔

Google Translate
[جملہ]
uneasy lies the head that wears the crown

used to imply that those in positions of power or authority often face great responsibilities and many challenges, which can lead to stress, anxiety, and difficulty sleeping

بے چینی ہے وہ سر جو تاج پہنتا ہے۔

بے چینی ہے وہ سر جو تاج پہنتا ہے۔

Google Translate
[جملہ]
if you pay peanuts, you get monkeys

used to imply that if one offers low wages, one is likely to attract and retain workers who are of lower quality, have less experience, or are less motivated to do their job well

[جملہ]
LanGeek
لینگیک ایپ ڈاؤن لوڈ کریں