pattern

Objevte 3 - Lección 3

Revize

Kartičky

tvary

Pravopis

Kvíz

Začněte se učit
Descubre 3
el balcón
el balcón
[Podstatné jméno]

parte de la casa que sobresale de la pared y tiene barandilla

balkon

balkon

Ex: El balcón está limpio .

Balkon je čistý.

la escalera
la escalera
[Podstatné jméno]

conjunto de peldaños que permite subir o bajar entre pisos

schody, schod

schody, schod

Ex: Limpiamos la escalera cada semana .

Čistíme schody každý týden.

el hogar
el hogar
[Podstatné jméno]

la casa o el lugar donde se vive, considerado en su aspecto emocional y familiar

domov, doma

domov, doma

Ex: Extrañaba su hogar y a su familia .

Chybělo mu jeho domov a jeho rodina.

la limpieza
la limpieza
[Podstatné jméno]

acción de eliminar la suciedad o mantener algo sin manchas ni desorden

čištění, čistota

čištění, čistota

Ex: La limpieza de la oficina es responsabilidad del personal .

Úklid kanceláře je odpovědností personálu.

el mueble
el mueble
[Podstatné jméno]

objeto grande y funcional que se usa para amueblar una casa o lugar

nábytek, mobilie

nábytek, mobilie

Ex: Vamos a cambiar todos los muebles del comedor .

Vyměníme veškerý nábytek v jídelně.

los quehaceres
los quehaceres
[Podstatné jméno]

tareas domésticas o responsabilidades diarias en el hogar

domácí práce, denní povinnosti v domácnosti

domácí práce, denní povinnosti v domácnosti

Ex: Los quehaceres pueden ser aburridos, pero son necesarios.

Domácí práce mohou být nudné, ale jsou nezbytné.

apagar
apagar
[sloveso]

dejar de funcionar un aparato o extinguir una luz o fuego

vypnout, uhasit

vypnout, uhasit

Ex: ¿ Puedes apagar la radio ?

Můžeš vypnout rádio?

barrer
barrer
[sloveso]

limpiar el suelo usando una escoba

zametat, čistit podlahu koštětem

zametat, čistit podlahu koštětem

Ex: Los niños ayudaron a barrer la calle .
calentar
calentar
[sloveso]

hacer que algo tenga más temperatura o esté más caliente

ohřát

ohřát

Ex: No calientes la leche mucho o se quemará.

Nezahřívej mléko příliš, jinak se spálí.

cocinar
cocinar
[sloveso]

preparar comida usando calor

vařit

vařit

Ex: El chef cocina en un restaurante famoso.

Šéfkuchař vaří ve slavné restauraci.

encender
encender
[sloveso]

poner en funcionamiento una luz, fuego o aparato para que produzca calor o luz

zapnout, zapálit

zapnout, zapálit

Ex: No olvides encender la computadora .

Nezapomeň zapnout počítač.

freír
freír
[sloveso]

cocinar un alimento en aceite caliente

smažit

smažit

Ex: Es peligroso freír con agua cerca.

Je nebezpečné smažit s vodou poblíž.

hervir
hervir
[sloveso]

calentar un líquido hasta que produce burbujas y vapor

vařit, přivést k varu

vařit, přivést k varu

Ex: ¿ Puedes hervir agua para el té ?

Můžeš uvařit vodu na čaj ?

lavar
lavar
[sloveso]

quitar la suciedad con agua u otro líquido

mýt

mýt

Ex: Lava bien los utensilios de cocina.

Dobře umyjte kuchyňské nádobí.

limpiar
limpiar
[sloveso]

quitar la suciedad de algo

čistit

čistit

Ex: Siempre limpiamos después de comer.

Vždy uklidíme po jídle.

[pasar] la aspiradora

limpiar el polvo y la suciedad del suelo o de una superficie con una aspiradora

Ex: Pasé la aspiradora bajo la cama y encontré un calcetín perdido.
[poner] la mesa

colocar platos, cubiertos y vasos en la mesa antes de comer

Ex: Es importante poner la mesa antes de que lleguen los invitados.
quitar la mesa

retirar platos, cubiertos y vasos de la mesa después de comer

Ex: Después de la cena, quito la mesa rápidamente.
quitar el polvo

limpiar el polvo de los muebles y otras superficies

Ex: Mi gato me sigue por toda la casa cuando quito el polvo.
el timbre
el timbre
[Podstatné jméno]

un dispositivo eléctrico o mecánico que suena al pulsarlo para anunciar una visita

zvonek u dveří, zvonek

zvonek u dveří, zvonek

Ex: El timbre sonó dos veces seguidas .

Zvoněk zazvonil dvakrát za sebou.

el centro comercial
el centro comercial
[Podstatné jméno]

lugar grande con muchas tiendas y servicios

nákupní centrum

nákupní centrum

Ex: Nos encontramos en la entrada del centro comercial.

Setkali jsme se u vchodu do nákupního centra.

en efectivo
en efectivo
[fráze]

usar dinero en billetes o monedas en lugar de tarjeta

Ex: Llevaba suficiente dinero en efectivo para el viaje.
la ganga
la ganga
[Podstatné jméno]

producto que se vende a un precio muy bajo

výhodná koupě, levná záležitost

výhodná koupě, levná záležitost

Ex: Ese bolso fue una verdadera ganga.

Ta taška byla opravdová výhodná koupě.

el probador
el probador
[Podstatné jméno]

habitación o espacio en una tienda donde las personas pueden probarse ropa antes de comprarla

zkoušecí kabinka, zkoušecí kabinka

zkoušecí kabinka, zkoušecí kabinka

Ex: El probador estaba ocupado , tuve que esperar .
el reembolso
el reembolso
[Podstatné jméno]

devolución de dinero que se ha pagado

vrácení peněz, kompenzace

vrácení peněz, kompenzace

Ex: El cliente pidió un reembolso debido a la mala calidad .

Zákazník požádal o vrácení peněz kvůli špatné kvalitě.

el supermercado
el supermercado
[Podstatné jméno]

tienda grande donde se vende comida y otros productos

supermarket

supermarket

Ex: Mi madre trabaja en un supermercado.

Moje matka pracuje v supermarketu.

la tarjeta de crédito
la tarjeta de crédito
[Podstatné jméno]

tarjeta que se usa para pagar y comprar sin dinero en efectivo, con crédito del banco

kreditní karta, bankovní karta

kreditní karta, bankovní karta

Ex: Necesito la tarjeta de crédito para reservar el hotel.

Potřebuji kreditní kartu, abych mohl rezervovat hotel.

la tarjeta de débito
la tarjeta de débito
[Podstatné jméno]

tarjeta bancaria que permite pagar o retirar dinero directamente de la cuenta del usuario

debetní karta, bankovní karta s přímým odepsáním

debetní karta, bankovní karta s přímým odepsáním

Ex: La tarjeta de débito es más segura que llevar dinero en efectivo.

Debetní karta je bezpečnější než nosit hotovost.

devolver
devolver
[sloveso]

regresar algo a la persona o lugar de donde vino

vrátit

vrátit

Ex: Quiero devolver este artículo y pedir otro .

Chci vrátit tento článek a objednat jiný.

hacer mandados

realizar tareas o recados fuera de casa

Ex: Él siempre hace mandados para sus vecinos.
[ir] de compras

salir a comprar ropa, comida u otros artículos

Ex: Me canso mucho cuando voy de compras.
probar
probar
[sloveso]

ponerse una prenda de ropa para ver si queda bien

zkoušet, vyzkoušet

zkoušet, vyzkoušet

Ex: Juan nunca se prueba la ropa en la tienda .

Juan si v obchodě nikdy nezkouší oblečení.

seleccionar
seleccionar
[sloveso]

elegir o escoger algo o a alguien entre varias opciones, generalmente con criterio

vybrat

vybrat

Ex: La empresa selecciona cuidadosamente a sus proveedores .

Společnost pečlivě vybírá své dodavatele.

auténtico
auténtico
[Přídavné jméno]

que es verdadero o genuino, no falso ni imitado

autentický

autentický

Ex: Quiero un consejo auténtico, no solo palabras bonitas .

Chci autentickou radu, ne jen hezká slova.

barato
barato
[Přídavné jméno]

que cuesta poco dinero o tiene un precio bajo

levný, nízká cena

levný, nízká cena

Ex: No todo lo barato es malo .

Ne všechno levné je špatné.

caro
caro
[Přídavné jméno]

que cuesta mucho dinero o tiene un precio alto

drahý, nákladný

drahý, nákladný

Ex: El restaurante era bonito , pero muy caro.

Restaurace byla hezká, ale velmi drahá.

a menudo
a menudo
[Příslovce]

indica que algo ocurre con frecuencia o varias veces

často

často

Ex: A menudo veo a mis amigos los fines de semana.

Často vídám své přátele o víkendech.

a propósito
a propósito
[Příslovce]

intencionadamente, con intención de hacer algo

úmyslně,  schválně

úmyslně, schválně

Ex: Hicieron la pregunta a propósito para provocar una discusión.

Položili otázku úmyslně, aby vyvolali diskusi.

a tiempo
a tiempo
[Příslovce]

en el momento correcto o esperado

včas, přesně

včas, přesně

Ex: Gracias por responder a tiempo.

Děkuji za odpověď včas.

a veces
a veces
[Příslovce]

de vez en cuando, no siempre

někdy,  občas

někdy, občas

Ex: A veces viajamos en avión.

Někdy cestujeme letadlem.

apenas
apenas
[Příslovce]

que indica que algo ocurre en un grado mínimo o escaso

stěží

stěží

Ex: La fruta está madura , pero apenas.

Ovoce je zralé, ale stěží.

así
así
[Příslovce]

de esta manera o de este modo

takto, tímto způsobem

takto, tímto způsobem

Ex: Hazlo así para que funcione correctamente .

Udělej to takto, aby to fungovalo správně.

bastante
bastante
[Přídavné jméno]

que alcanza la cantidad o grado necesario

dostatečný

dostatečný

Ex: No había bastante agua para todos los invitados.

Nebylo dost vody pro všechny hosty.

casi
casi
[Příslovce]

indica que algo está cerca de suceder o de ser cierto, pero no completamente

téměř

téměř

Ex: Casi todos los días voy al gimnasio .

Téměř každý den chodím do posilovny.

casi nunca
casi nunca
[Příslovce]

muy pocas veces, casi nunca ocurre

téměř nikdy, velmi zřídka

téměř nikdy, velmi zřídka

Ex: Casi nunca llueve en esa región durante el verano.

Casi nunca v létě v této oblasti prší.

de repente
de repente
[Příslovce]

indica que algo ocurre de manera inesperada y rápida

náhle

náhle

Ex: El viento cambió de dirección de repente.

Vítr náhle změnil směr.

de vez en cuando
de vez en cuando
[Příslovce]

ocasionalmente o de manera no frecuente

občas

občas

Ex: De vez en cuando hago ejercicio en el parque.

Občas, cvičím v parku.

en aquel entonces
en aquel entonces
[Příslovce]

en un momento o época específica del pasado

tehdy, v té době

tehdy, v té době

Ex: En aquel entonces, la vida era más tranquila.

Tehdy byl život klidnější.

en el acto
en el acto
[Příslovce]

sin demora, en el mismo momento

na místě, okamžitě

na místě, okamžitě

Ex: Se canceló la reunión en el acto por falta de quorum.

Schůze byla okamžitě zrušena kvůli nedostatku kvóra.

enseguida
enseguida
[Příslovce]

sin demora, en el momento siguiente

okamžitě, ihned

okamžitě, ihned

Ex: Después de la reunión , enseguida me fui a casa .

Po schůzce, okamžitě jsem šel domů.

por casualidad
por casualidad
[Příslovce]

sin planearlo o esperarlo

náhodou, náhodně

náhodou, náhodně

Ex: Escuché la noticia por casualidad en la radio.

Zprávu jsem slyšel náhodou v rádiu.

la agenda
la agenda
[Podstatné jméno]

libro o cuaderno donde se escribe el plan o las actividades diarias

diář, plánovač

diář, plánovač

Ex: La agenda ayuda a organizar el tiempo .
la costumbre
la costumbre
[Podstatné jméno]

una acción o hábito que se hace regularmente y que forma parte de la vida diaria

zvyk, zvyklost

zvyk, zvyklost

Ex: Tengo la costumbre de leer antes de dormir .

Mám zvyk číst před spaním.

el horario
el horario
[Podstatné jméno]

tiempo o plan que indica cuándo se hacen actividades

rozvrh, harmonogram

rozvrh, harmonogram

Ex: El horario laboral incluye una hora para almorzar .

Rozvrh práce zahrnuje jednu hodinu na oběd.

la rutina
la rutina
[Podstatné jméno]

conjunto de acciones que se repiten regularmente

rutina, zvyk

rutina, zvyk

Ex: Seguir una rutina saludable mejora la energía .

Dodržování zdravé rutiny zlepšuje energii.

la soledad
la soledad
[Podstatné jméno]

estado de estar solo o sin compañía

osamělost, izolace

osamělost, izolace

Ex: La canción habla de la soledad del corazón .

Píseň hovoří o osamělosti srdce.

acostumbrar
acostumbrar
[sloveso]

tener la costumbre de hacer algo o adaptarse a algo

zvykat si, mít zvyk

zvykat si, mít zvyk

Ex: Me estoy acostumbrando al nuevo horario de trabajo .

Zvykám si na nový pracovní rozvrh.

arreglar
arreglar
[sloveso]

prepararse y ponerse presentable, especialmente con ropa, peinado o maquillaje

připravit se, upravit se/obkléci se

připravit se, upravit se/obkléci se

Ex: Nos arreglamos temprano para la boda.

Připravili jsme se brzy na svatbu.

averiguar
averiguar
[sloveso]

descubrir o conocer algo que no se sabe

zjistit, dovědět se

zjistit, dovědět se

Ex: Mi hermano averiguó los resultados del examen .

Můj bratr zjistil výsledky zkoušky.

probar
probar
[sloveso]

comer o beber una pequeña cantidad de algo para saber cómo sabe

ochutnat

ochutnat

Ex: Me ofrecieron probar una bebida típica .

Nabídli mi, abych ochutnal typický nápoj.

soler
soler
[sloveso]

tener costumbre o hábito de hacer algo con frecuencia

mít zvyk, být zvyklý

mít zvyk, být zvyklý

Ex: Mis padres suelen viajar en verano .

Moji rodiče obvykle cestují v létě.

atrasado
atrasado
[Přídavné jméno]

que ocurre o llega después del tiempo esperado

opožděný, zpožděný

opožděný, zpožděný

Ex: El tren está atrasado por media hora .

Vlak má zpoždění půl hodiny.

cotidiano
cotidiano
[Přídavné jméno]

que ocurre o se hace todos los días

každodenní, denní

každodenní, denní

Ex: Tengo una rutina cotidiana de ejercicio por la mañana .

Mám denní cvičební rutinu ráno.

diario
diario
[Příslovce]

que ocurre todos los días

denně,  každý den

denně, každý den

Ex: Me gusta caminar diario por el parque.

Rád se procházím každý den v parku.

inesperado
inesperado
[Přídavné jméno]

que ocurre sin ser previsto o anticipado

neočekávaný

neočekávaný

Ex: Su reacción fue inesperada y sorprendió a todos.

Jeho reakce byla neočekávaná a překvapila všechny.

el choque
el choque
[Podstatné jméno]

impacto o colisión entre dos o más objetos, especialmente vehículos

kolize, nehoda

kolize, nehoda

Ex: El choque frontal fue provocado por exceso de velocidad .

Čelní srážka byla způsobena překročením rychlosti.

la facciones
la facciones
[Podstatné jméno]

partes del rostro que forman la apariencia de la cara

rysy obličeje, vlastnosti obličeje

rysy obličeje, vlastnosti obličeje

Ex: El retrato destacaba las facciones del anciano.

Portrét zdůrazňoval rysy obličeje starého muže.

el timbre
el timbre
[Podstatné jméno]

la cualidad del sonido que permite distinguir un instrumento de otro

zabarvení

zabarvení

Ex: El timbre de la flauta traversa es claro y brillante .

Zbarvení příčné flétny je jasné a zářivé.

afligir
afligir
[sloveso]

ponerse triste, angustiado o preocupado por algo

rmoutit se, trápit se

rmoutit se, trápit se

Ex: Nos afligimos mucho por la difícil situación que atravesaba .

Velice jsme se zarmoutili kvůli obtížné situaci, kterou procházel.

despedir
despedir
[sloveso]

decir adiós a alguien al irse

rozloučit se

rozloučit se

Ex: Me despedí de mis padres por teléfono.

Rozloučil jsem se se svými rodiči po telefonu.

parecer
parecer
[sloveso]

dar la impresión o apariencia de ser algo

zdát se,  vypadat

zdát se, vypadat

Ex: ¿ Te parece bien si salimos más tarde ?

Zdá se ti v pořádku, když vyrazíme později?

titular
titular
[sloveso]

obtener un título académico o completar estudios superiores

absolvovat, získat diplom

absolvovat, získat diplom

Ex: Se tituló tras completar su proyecto final .

Absolvoval po dokončení svého závěrečného projektu.

repentino
repentino
[Přídavné jméno]

que ocurre de manera inesperada y rápida

náhlý

náhlý

Ex: Sufrió un ataque repentino de risa .

Trpěl náhlým záchvatem smíchu.

el autorretrato
el autorretrato
[Podstatné jméno]

una pintura, dibujo o fotografía de uno mismo realizada por el propio artista

autoportrét, portrét sebe sama

autoportrét, portrét sebe sama

Ex: Ella posó frente al espejo para crear su autorretrato.

Pózovala před zrcadlem, aby vytvořila svůj autoportrét.

el maquillaje
el maquillaje
[Podstatné jméno]

producto o conjunto de productos para embellecer o cubrir el rostro

líčidla

líčidla

Ex: Me gusta el maquillaje natural y sencillo .

Mám rád přirozený a jednoduchý make-up.

el llanto
el llanto
[Podstatné jméno]

expresión de tristeza mediante lágrimas y gemidos

pláč, slzy

pláč, slzy

Ex: Entre el llanto, logró explicar lo que había pasado.

Mezi pláčem, se mu podařilo vysvětlit, co se stalo.

acariciar
acariciar
[sloveso]

tocar suavemente a alguien o algo con afecto

hladit, něžně se dotýkat

hladit, něžně se dotýkat

Ex: Le gusta acariciar a los conejos en la granja .

Ráda hladí králíky na farmě.

llorar
llorar
[sloveso]

derramar lágrimas por tristeza, dolor o emoción

plakat

plakat

Ex: Mi amiga lloró cuando se despidió .

Moje kamarádka plakala, když se loučila.

lucir
lucir
[sloveso]

mostrar algo con orgullo o usar ropa o accesorios para verse bien

nosit, vystavovat

nosit, vystavovat

Ex: Me encanta lucir accesorios llamativos .

Miluji vystavování nápadných doplňků.

arduo
arduo
[Přídavné jméno]

que requiere gran esfuerzo, trabajo o dificultad

obtížný, namáhavý

obtížný, namáhavý

Ex: Resolver el problema matemático fue una tarea ardua.

Vyřešení matematického problému byl obtížný úkol.

feliz
feliz
[Přídavné jméno]

que siente alegría o satisfacción

šťastný

šťastný

Ex: Me hace feliz pasar tiempo con mi familia .

Dělá mi radost trávit čas s mou rodinou.

acaso
acaso
[Příslovce]

indica posibilidad o duda sobre algo

možná, snad

možná, snad

Ex: Acaso mañana llueva y tengamos que cambiar los planes .

Acaso zítra může pršet a budeme muset změnit plány.

el cansancio
el cansancio
[Podstatné jméno]

sensación de estar muy cansado o sin energía

únava, vyčerpání

únava, vyčerpání

Ex: El cansancio no me permitió terminar la carrera .

Únava mi nedovolila dokončit závod.

el cuadro
el cuadro
[Podstatné jméno]

objeto rectangular con pintura o dibujo que se cuelga en la pared

obraz, malba

obraz, malba

Ex: El cuadro representa un paisaje hermoso .
la obra maestra
la obra maestra
[Podstatné jméno]

trabajo artístico o intelectual de gran calidad, considerado el mejor de un autor o de gran valor universal

mistrovské dílo

mistrovské dílo

Ex: La catedral es una obra maestra de la arquitectura gótica.

Katedrála je mistrovské dílo gotické architektury.

el pintor
el pintor
[Podstatné jméno]

persona que pinta cuadros o paredes

malíř, malíř pokojů

malíř, malíř pokojů

Ex: Conocí a un pintor que hace murales callejeros .

Potkal jsem malíře, který dělá pouliční nástěnné malby.

el retrato
el retrato
[Podstatné jméno]

imagen o representación de una persona

portrét, obraz osoby

portrét, obraz osoby

Ex: El museo expone retratos de personajes históricos .

Muzeum vystavuje portréty historických osobností.

pintar
pintar
[sloveso]

dibujar o colorear con pintura

malovat

malovat

Ex: Ella pintó un cuadro con óleo .

Ona namalovala obraz olejovými barvami.

retratar
retratar
[sloveso]

representar a una persona, escena o idea en pintura, fotografía o literatura

portrétovat, zobrazovat

portrétovat, zobrazovat

Ex: Retratar la naturaleza con precisión requiere mucha paciencia.

Zobrazovat přírodu přesně vyžaduje hodně trpělivosti.

fatigado
fatigado
[Přídavné jméno]

cansado o agotado física o mentalmente

unavený, vyčerpaný

unavený, vyčerpaný

Ex: Me sentí fatigado tras estudiar toda la noche para el examen .

Cítil jsem se unavený po celonočním studiu na zkoušku.

imprevisto
imprevisto
[Přídavné jméno]

que ocurre sin aviso o preparación previa; no planeado

nepředvídaný, neočekávaný

nepředvídaný, neočekávaný

Ex: El retraso fue causado por un imprevisto en el transporte.

Zpoždění bylo způsobeno nepředvídanou událostí v dopravě.

previsto
previsto
[Přídavné jméno]

organizado o programado de antemano

plánovaný, předpokládaný

plánovaný, předpokládaný

Ex: Todo estaba previsto con antelación para evitar problemas .

Vše bylo plánováno předem, aby se předešlo problémům.

LanGeek
Stáhnout aplikaci LanGeek