Unentschlossen zwischen zwei Möglichkeiten schwankend

引き裂かれた, 迷っている
私は喜びと恐怖の間で 引き裂かれていました。
Ein positives Gefühl, wenn man jemandem für etwas dankbar ist

感謝, 謝意
感謝は重要な人間の特性です。
Spontane Gefühlsreaktion

感情, 情緒
扁桃体は感情の処理において中心的な役割を果たします。
Ein Zustand der emotionalen Erregung, verursacht durch Stress, Freude oder Überraschung

興奮, 動揺
彼女の手は興奮で震えていた。
Gefühle wie Rührung oder Mitleid hervorrufen

感動させる, 心を動かす
彼の言葉は彼女の心を動かした。
Ein unangenehmes Gefühl, dass etwas Schlechtes passieren könnte

懸念, 心配
遅れるという懸念が彼をより速く走らせた。
Das Gefühl, wenn eine Sorge oder Last weggeht und man sich besser fühlt

安堵, 安心感
安堵は手術後に感じられた。
Überrascht oder beeindruckt sein von etwas Unerwartetem oder Besonderem

驚く、感嘆する
人はしばしば、時間がどれほど速く過ぎ去るかに驚かざるを得ない。
Das Gefühl, wenn man Angst hat, jemand könnte etwas Wertvolles von einem wegnehmen, oft in der Liebe

嫉妬, ねたみ
嫉妬はしばしば不安から生じる。
Das Gefühl, etwas zu wollen, was jemand anderes hat

羨望, 嫉妬
嫉妬はしばしば友情を壊します。
Unerwartet etwas erleben oder sehen und dadurch erstaunt sein

驚いた, びっくりした
私が来たことに驚いていますか?
Das Gefühl, sich für etwas zu schämen oder peinlich berührt zu sein

恥, 羞恥
人は過ちに対して恥を持つべきではない。
Wütend oder enttäuscht sein

怒った, いらいらした
あまりにも早く 怒るべきではありません。
Ein starkes, emotionales Gefühl der Hingabe oder Begeisterung für eine Person, Tätigkeit oder Sache

情熱, 熱意
情熱は成功を達成するために必要です。
Ein intensives, oft kontrolliertes Gefühl der Erregung und des Ärgers, das durch eine als ungerecht empfundene Situation ausgelöst wird

怒り, 激怒
怒りで震えながら、彼女は部屋を出た。
Auf Freude, Sinnesgenuss und Lebensqualität ausgerichtet

快楽志向の, 楽しみに焦点を当てた
快楽志向の人々は、小さな喜びの瞬間を大切にします。