Личность - Сильный и уверенный в себе
Исследуйте английские идиомы, связанные с силой и уверенностью, на примерах таких выражений, как "нервы как стальные тросы" и "иметь желудок для".
Обзор
Флэш-карточки
формы
Тест
used to refer to someone who has become more comfortable or confident in conversing with people

выйти из своей скорлупы, стать более открытым
Дай ей время; скоро она станет более открытой.
to be determined or courageous enough to do something dangerous or risky

хватит духу, хватит смелости
Если у тебя не хватает духу рисковать, эта работа не для тебя.
to have the necessary will, courage, etc. to get something done

иметь смелость, иметь смелость и решимость
У меня не хватит смелости наказать его за это.
to have the necessary conviction or be brave enough to get something done

иметь смелость, хватить духу
Нужно иметь смелость признать свою ошибку.
an individual who is willing and ready to work

готовый к работе человек, исполнительный человек
Готовый к работе человек – ценный член любой проектной команды.
an energetic and eager individual who is willing to work hard

энергичный трудяга, усердный работяга
Не доводи эту энергичную трудягу до выгорания, сваливая на неё работу всех.
used to refer to a person with a very high level of enthusiasm

очень воодушевлённый, полон энтузиазма
Сначала я был полон энтузиазма, но долгие совещания меня вымотали.
a tough person who is not easily affected by emotions

крепкий человек, неуязвимый к эмоциям
Несмотря на критику, она оставалась крепкой как сталь.
to be competent enough to handle a variety of responsibilities or demanding tasks

справляться с большой ответственностью, выдерживать нагрузку
Работа стрессовая, но Надя справится.
to be able to take care of oneself without needing any assistance from others

стоять на своих ногах, быть самостоятельным
Когда у тебя будет стабильная работа, ты сможешь стоять на своих ногах.
someone who likes being alone and does things without asking for help

одиночка, тот, кто всё делает сам
Он не недружелюбный; он просто одиночка.
a person who lives life independently and not according to the norms or customs of the society

вольный дух, живет независимо
Свободные духом часто вдохновляют других жить более подлинно.
one's ability to remain calm in the face of danger or difficulties

стальные нервы, хладнокровие
Он ждал последнего удара со стальными нервами.
a male individual who is exceptional or noteworthy when compared with other men

настоящий мужчина, достойный мужчина
В деревне его считали настоящим мужчиной, потому что он всегда помогал другим.
used to describe someone who is extremely calm and tolerant

терпеливый как Иов, с ангельским терпением
Даже после третьей задержки он оставался терпеливым как Иов.
used to describe someone who is ready and willing to try their best in order to get something done

готов выложиться, заряжен на результат
Дай нам еще один день, и мы будем готовы выложиться.
used to describe a person who is annoyingly confident

наглый до ужаса, без тени смущения
После недели игнорирования моих звонков она объявилась как ни в чём не бывало.
used to describe someone who is not worried at all in challenging or stressful situations

спокоен как удав, ни капли не паникует
Я думал, он будет нервничать, но он был спокоен как удав.
used to describe a person who manages to stay calm in the most intense situations

спокоен, невозмутимый
Даже под огромным давлением она оставалась спокойной.
(of a person) not easily broken, weakened, or defeated

крепкий орешек, несгибаемый
После всех этих неудач продолжать мог только настоящий крепкий орешек.
used to describe someone who refuses to change their opinion or chosen course of action

упрямый как осёл, стоит на своём
Если папа выбрал маршрут, он упрямо не хочет его менять.
a person who is strong, resilient, and determined, often in the face of challenging circumstances

крепкий орешек, не сдаётся легко
Чтобы выжить в этом бизнесе, нужно быть крепким орешком.
