Взаимодействия - Жестокое обращение
Изучите английские идиомы, связанные с плохим обращением и неправомерным поведением, включая "двусмысленный комплимент" и "играть нечестно".
Обзор
Флэш-карточки
формы
Тест
to act toward a person or thing without enough care, seriousness, or sense of responsibility

легкомысленно обращаться с, играть с чем-то безответственно
Ей казалось, что он с самого начала играл с её чувствами.
to make problems for something or have a negative effect on it

всё испортить, устроить полный бардак
Задержка полностью сорвала производственный график.
to not value a person or thing as one should

недооценивать, не ценить по достоинству
На собеседовании она принизила свой опыт и почти не упомянула свои главные достижения.
to put the blame on the person who brings bad news and assume they are responsible for it

винить гонца, срывать злость на том, кто принёс плохую новость
Каждый раз, когда кто-то поднимает проблему, он винит этого человека и игнорирует саму суть.
to not care about someone at all or have absolutely no respect for them

ни во что не ставить, обращаться с кем-то ужасно
Если он уже сейчас ни во что тебя не ставит, брак его волшебным образом не изменит.
to treat a person poorly by taking advantage of them or ignoring their needs and feelings

пользоваться чьей-то добротой, садиться кому-то на шею
Хватит позволять брату садиться тебе на шею; твоё время тоже важно.
to look at a person in a way that shows one hates them or is very angry with them

сверлить кого-то взглядом, смотреть на кого-то волком
После его грубого замечания все в комнате смотрели на него волком.
a comment that seemingly praises someone but is actually intended to insult them

комплимент с подколом, похвала с ехидцей
Назвать статью «удивительно читабельной» прозвучало как похвала с ехидцей.
to seriously affect or harm someone or something, usually resulting in negative consequences

сильно подкосить, серьёзно ударить по
То расставание его сильно подкосило; с тех пор он сам не свой.
to betray someone or cause them harm on purpose, especially when they do not expect it

подло поступить с кем-то, ударить в спину
Не подводи меня и не отменяй всё в последнюю минуту после того, как я купил билеты.
to pass a responsibility, task, or problem to someone else without addressing or resolving it oneself

спихнуть на другого, свалить ответственность
Руководство всё время сваливает сложные решения на других вместо того, чтобы принимать их самому.
to stop someone from complaining or protesting by offering them something that is not of very high value or importance

бросить подачку, отделаться мелочью
Клиентам дали маленькую скидку, надеясь остановить жалобы.
to tell a person to leave immediately in a forceful manner

выставить за дверь, прогнать
Если журналисты спросят о скандале, прогони их.
to be dismissed or expelled from a place, job, or position

вылететь с треском, оказаться за дверью
После месяцев неоплаченной аренды жильцов выставили за дверь.
to refuse to help someone when they need it the most

бросить в беде, подвести в самый нужный момент
Ей казалось, что друзья бросили её в беде во время кризиса.
to be left in a difficult or embarrassing situation, often without any support or assistance

оставить расхлёбывать, свалить проблему
Когда всё шло хорошо, он забирал лавры; когда плохо — оставлял нас расхлёбывать.
to exclude or neglect someone, often intentionally, from a group or activity

оставить за бортом, не допустить к участию
Их план оставляет сельские семьи за бортом.
![to [be] out on {one's} ear to [be] out on {one's} ear](/assets/img/no-pic-260w.png)