pattern

Opinion - Accord ou approbation

Découvrez comment les expressions anglaises telles que « common ground » et « take kindly to » se rapportent à l'accord ou à l'approbation en anglais.

review-disable

Réviser

flashcard-disable

Flashcards

quiz-disable

Quiz

Commencer à apprendre
English idioms related to Opinion
to take kindly to somebody or something

to show that one is attracted by or pleased with someone or something

[Phrase]
you bet

used to show that someone has made a good suggestion or guess

et comment !

et comment !

[Interjection]
common ground

shared opinions, beliefs, or interests between parties that have disagreements about other things

points communs

points communs

[nom]
fair enough

used to acknowledge the validity or logic behind someone's assertion, even if one doesn't entirely agree with it

C'est juste, D'accord

C'est juste, D'accord

Google Translate
[Interjection]
I hear you

used to tell someone that one completely understands or agrees with what they are saying

[phrase]
you can say that again

used to express one's complete agreement with someone's statement

Tu l'as dis !, C'est clair !

Tu l'as dis !, C'est clair !

[phrase]
to see eye to eye

to completely agree with someone and understand their point of view

[Phrase]
to preach to the choir

to attempt to make people accept ideas, opinions, etc. that they already agree with

[Phrase]
on the same wavelength

used to say that one person has the same ideas, opinions, or mentality as another person

[Phrase]
on the same page

in complete agreement with someone

sur la même longueur d'onde

sur la même longueur d'onde

[Phrase]
meeting of (the) minds

a situation in which two parties are in full agreement with one another

[Phrase]
thumbs up

an instance or gesture that indicates approval or satisfaction

signe ok, approuver

signe ok, approuver

[Phrase]
of course my horse

used to express one's agreement or approval

Bien sûr mon cheval !, Évidemment mon cheval !

Bien sûr mon cheval !, Évidemment mon cheval !

Google Translate
[Interjection]
to hit the nail on the head

to say or do the exact right thing in a particular situation

[Phrase]
to ring true

to seem true or reasonable to one

[Phrase]
to back the right horse

to support someone who will later bring one profit by achieving success

[Phrase]
it would not do somebody any harm

used to refer to something as a good idea or a reasonable choice

ça ne fera pas de mal

ça ne fera pas de mal

[phrase]
to eat one's words

to take back something one has said previously

[Phrase]
that is about the size of it

used to emphasize the truth of what one is saying

[phrase]
to sign on the dotted line

to sign a document to show that one has agreed to do or buy something

[Phrase]
to sit well with somebody or something

to be agreeable or acceptable to someone or something

[Phrase]
LanGeek
Télécharger l'application LanGeek