pattern

Взаимодействия - поддержка

Изучите английские идиомы, связанные с помощью и поддержкой, на примерах таких выражений, как "порт в шторм" и "вытащить каштаны из огня".

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Interactions
to [help] a lame dog over a stile

to offer help to someone who cannot provide their basic needs for themselves or are in an extremely difficult situation

помочь человеку в беде, поддержать беспомощного

помочь человеку в беде, поддержать беспомощного

Ex: I couldn't ignore him; sometimes you have to help a lame dog over a stile.

Я не мог его игнорировать; иногда нужно помочь тому, кто сам уже не справляется.

Закрыть
Войти
to [lend|give] {sb} a (helping|) hand

to give a person help or assistance in doing something

протянуть руку помощи, помочь

протянуть руку помощи, помочь

Ex: I don't need you to do the whole job; just give me a hand for ten minutes.

Тебе не нужно делать всю работу; просто помоги мне десять минут.

Закрыть
Войти
to [cover] (up|) for {sb}

to protect or hide another person's mistakes or misdeeds, often by providing a false or misleading account of the situation

прикрывать кого-то, замять чей-то проступок

прикрывать кого-то, замять чей-то проступок

Ex: I covered up for her once, but I won't lie for her again.

Один раз я её прикрыл, но больше врать за неё не буду.

Закрыть
Войти
three cheers
three cheers
[фраза]

a way of showing one's support or approval of someone by shouting loudly to encourage them or inviting others to do the same

бурные аплодисменты, давайте поаплодируем

бурные аплодисменты, давайте поаплодируем

Ex: Three cheers for anyone brave enough to speak up in that meeting.

Бурные аплодисменты каждому, кто набрался смелости выступить на том собрании.

Закрыть
Войти
to [play] the bad guy

to be strict, especially toward someone close to one, to help them improve or become stronger

быть строгим ради пользы, проявить жёсткость ради его же блага

быть строгим ради пользы, проявить жёсткость ради его же блага

Ex: Someone had to play the bad guy and tell the team their work wasn't good enough.

Кто-то должен был взять на себя роль строгого и сказать команде, что их работа недостаточно хороша.

Закрыть
Войти
to [make] {oneself} useful

to stop acting passively and start to have a helpful role in doing something

быть полезным, не стоять сложа руки

быть полезным, не стоять сложа руки

Ex: She made herself useful at the meeting by taking notes and tracking decisions.

На встрече она была полезна: вела заметки и фиксировала решения.

Закрыть
Войти
to [be] cruel to be kind

to say or do something with the intention of helping someone even though it might hurt their feelings or seem unkind

быть жёстким ради его же блага, сделать больно ради пользы

быть жёстким ради его же блага, сделать больно ради пользы

Ex: The doctor was cruel to be kind and told him he had to change his lifestyle immediately.

Врач был жёсток ради его же блага и сказал, что ему нужно срочно изменить образ жизни.

Закрыть
Войти
to [ride] in on a white horse

to suddenly appear to help someone

появиться как спаситель, вовремя прийти на помощь

появиться как спаситель, вовремя прийти на помощь

Ex: We were stuck at the airport until my uncle rode in on a white horse and booked us a hotel.

Мы застряли в аэропорту, пока мой дядя не появился как спаситель и не забронировал нам отель.

Закрыть
Войти
in (good|safe) hands
in good hands
[фраза]

in the process of being taken care of or dealt with by someone who has the skill or experience

в надёжных руках, в умелых руках

в надёжных руках, в умелых руках

Ex: I left the project in good hands before I went on vacation.

Перед отпуском я оставил проект в надёжных руках.

Закрыть
Войти
to [be] there for {sb}

to be willing to provide someone with help and support whenever they need it

быть рядом с кем-то, поддерживать кого-то

быть рядом с кем-то, поддерживать кого-то

Ex: You don't have to solve everything; sometimes just being there for someone is enough.

Не обязательно всё решать; иногда достаточно просто быть рядом с человеком.

Закрыть
Войти
to [have] {one's} (best|) interests at heart

to show concern about someone, often someone who is in trouble, and do one's best to help them

желать кому-то добра, думать о чьём-то благе

желать кому-то добра, думать о чьём-то благе

Ex: It doesn't feel like criticism when you know someone has your best interests at heart.

Это не воспринимается как критика, когда знаешь, что человек желает тебе добра.

Закрыть
Войти
good turn
good turn
[существительное]

an act that can be helpful to someone

доброе дело, услуга

доброе дело, услуга

Ex: He believes every good turn, however small , makes the world a little kinder .

Он верит, что каждое доброе дело, каким бы маленьким оно ни было, делает мир немного добрее.

Закрыть
Войти
pep talk
pep talk
[существительное]

an encouraging and motivational speech or conversation given to boost someone's enthusiasm, confidence, or determination, especially before a challenging task or event

ободряющая речь, напутственные слова

ободряющая речь, напутственные слова

Ex: The manager 's pep talk gave everyone the energy to keep going .

Ободряющая речь менеджера дала всем силы продолжать.

Закрыть
Войти
on {one's} knees
on one's knees
[фраза]

in a state of weakness, exhaustion, or desperation, reduced to begging or pleading

на коленях, умоляя

на коленях, умоляя

Ex: They came on their knees asking for protection after the threats began.

После начала угроз они пришли умолять о защите.

Закрыть
Войти
a port in a storm
a port in a storm
[фраза]

a person or a place that can help one overcome a difficult situation

спасение в трудную минуту, опора в беде

спасение в трудную минуту, опора в беде

Ex: The overnight shelter was a port in a storm for people stranded by the flood.

Ночной приют стал спасением в трудную минуту для людей, застрявших из-за наводнения.

Закрыть
Войти
to [lie] before {sb}

to surrender oneself to the mercy or control of another

Ex: By signing that contract, we would be lying before a company that doesn't care about us.
Закрыть
Войти
to [pull] the fat from the fire

to save someone or something from a difficult or dangerous situation

вытащить из беды, спасти в последний момент

вытащить из беды, спасти в последний момент

Ex: The rescue team pulled the fat from the fire just before the flood reached the village.

Спасатели успели вовремя и вытащили деревню из беды прямо перед паводком.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek