تعاملات - Aid & Assistance

کشف اصطلاحات انگلیسی در مورد کمک و مساعدت با مثال‌هایی مانند "بندری در طوفان" و "کشیدن چربی از آتش".

review-disable

مرور

flashcard-disable

فلش‌کارت‌ها

spelling-disable

املای کلمه

quiz-disable

آزمون

شروع یادگیری
تعاملات
اجرا کردن

کسی را از مضیقه نجات دادن

Ex: He believed in the power of small acts of kindness and would go out of his way to help a lame dog over a stile , knowing that even the tiniest gesture could make a difference .
three cheers [عبارت]
اجرا کردن

به افتخارش

Ex: The school principal received three cheers from the students during the assembly for her dedicated leadership .
اجرا کردن

برای خیر کسی به او سخت‌گیری کردن

Ex: The mentor played the bad guy by providing constructive criticism and pushing their mentee outside of their comfort zone to foster professional growth .
اجرا کردن

به یک دردی خوردن

Ex: Instead of watching TV all day , why not make yourself useful and mow the lawn ?
اجرا کردن

برای خیر و صلاح کسی به او سخت‌گیری کردن

Ex: The therapist employed a tough love approach , being cruel to be kind , in order to help the patient confront deep-seated issues and promote healing .
اجرا کردن

در دست فرد کارآزموده یا باتجربه

Ex: The parents felt at ease leaving their child at the daycare center , knowing that the dedicated and nurturing staff would ensure their little one was in safe hands .
اجرا کردن

هوای کسی را داشتن

Ex: My best friend always knows she can count on me to be there for her , whether it 's celebrating her successes or comforting her during tough times .
اجرا کردن

صلاح کسی را خواستن

Ex: Despite the differences , my best friend has always had my interests at heart , offering honest advice and looking out for my well-being .
good turn [اسم]
اجرا کردن

لطف (در حق کسی)

Ex: The neighbor always does good turns for everyone on our street , whether it 's shoveling snow from driveways or running errands for the elderly .

همسایه همیشه کارهای خوب برای همه در خیابان ما انجام می‌دهد، چه پارو کردن برف از جلوی درب خانه‌ها باشد و چه انجام کارهای کوچک برای سالمندان.

pep talk [اسم]
اجرا کردن

سخنرانی انگیزشی

Ex: After a series of setbacks , my friend gave me a much-needed pep talk , reminding me to persevere and not let failure define my journey .

پس از یک سری شکست‌ها، دوستم به من یک صحبت تشویقی بسیار مورد نیاز کرد، به من یادآوری کرد که پشتکار داشته باشم و نگذارم شکست سفر من را تعریف کند.

on {one's} knees [عبارت]
اجرا کردن

به زانو (افتادن)

Ex: She was on her knees , pleading for forgiveness after her mistake .
a port in a storm [عبارت]
اجرا کردن

پناهگاه

Ex: The experienced lawyer proved to be a port in a storm for the defendant , skillfully navigating the complex legal proceedings .
اجرا کردن

به کسی تسلیم شدن

Ex: I lie before you today , humbled and desperate , begging for your assistance .
اجرا کردن

از خطر یا دشواری نجات دادن

Ex: With their star player injured , the underdog team needed a miracle to win , and their rookie player pulled the fat from the fire with a last-minute , game - winning goal .