pattern

Работа и Деньги - Бедность и финансовые проблемы

Изучите английские идиомы, связанные с бедностью и финансовыми проблемами, включая "feel the pinch" и "the breadline".

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Work & Money
to [catch] (a|) cold
to catch (a) cold
[фраза]

to face problems and difficulties, particularly financial ones

получить финансовый удар, попасть в финансовые трудности

получить финансовый удар, попасть в финансовые трудности

Ex: When demand dried up, suppliers all over the region caught cold.

Когда спрос иссяк, поставщики по всему региону попали в финансовые трудности.

Закрыть
Войти
to [go] to the wall
to go to the wall
[фраза]

to suffer ruin, failure, or defeat, due to financial difficulties, and without the possibility of recovery or rescue

обанкротиться, разориться

обанкротиться, разориться

Ex: Several suppliers went to the wall when the main contractor stopped paying.

Несколько поставщиков обанкротились, когда главный подрядчик перестал платить.

Закрыть
Войти
to [lose] {one's} shirt

to lose a big sum of money, often due to a risky bet or investment

потерять всё до копейки, крупно прогореть

потерять всё до копейки, крупно прогореть

Ex: They lost their shirts in a failed cryptocurrency scheme.

Они потеряли всё до копейки на провальной криптовалютной схеме.

Закрыть
Войти
(in|into) the red
in the red
[фраза]

in debt due to spending more than one's earnings

в минусе, в долгах

в минусе, в долгах

Ex: A few bad months pushed the charity into the red.

Несколько неудачных месяцев загнали благотворительную организацию в минус.

Закрыть
Войти
on {one's} uppers
on one's uppers
[фраза]

in an extremely bad financial condition

совсем без денег, на мели

совсем без денег, на мели

Ex: They were on their uppers, but they refused to ask relatives for help.

Они были совсем без денег, но отказывались просить помощи у родственников.

Закрыть
Войти
to [live] (from|) hand to mouth

to survive with only the bare minimum resources, often with no savings or financial security

жить впроголодь, еле сводить концы с концами

жить впроголодь, еле сводить концы с концами

Ex: Without that small pension, they would be living hand to mouth.

Без этой небольшой пенсии они жили бы впроголодь.

Закрыть
Войти
(as|) poor as a church [mouse]

severely lacking money

бедный как церковная мышь, ни гроша за душой

бедный как церковная мышь, ни гроша за душой

Ex: I was poor as a church mouse in those days, so every coin mattered.

В те дни у меня не было ни гроша за душой, поэтому каждая монета была на счету.

Закрыть
Войти
(as|) poor as Job
(as) poor as Job
[фраза]

extremely lacking money

нищий как церковная мышь, ни гроша за душой

нищий как церковная мышь, ни гроша за душой

Ex: I was poor as Job in those years, so I learned to make every coin count.

В те годы у меня не было ни гроша за душой, поэтому я научился считать каждую копейку.

Закрыть
Войти
to {not} [have] a bean
to not have a bean
[фраза]

to not have any money

не иметь ни гроша, быть без копейки

не иметь ни гроша, быть без копейки

Ex: They arrived in the new country without a bean between them.

Они приехали в новую страну без гроша в кармане.

Закрыть
Войти
on the road
on the road
[фраза]

(of people) without any home or shelter, therefore constantly moving from one location to another

без дома, бездомный

без дома, бездомный

Ex: She grew up on the road, moving from shelter to shelter with her mother.

Она выросла без дома, переезжая с матерью из одного приюта в другой.

Закрыть
Войти
the breadline
the breadline
[существительное]

an informal threshold of income that marks the level at which a person or household is regarded as very poor or barely able to afford basic necessities

черта бедности, прожиточный минимум

черта бедности, прожиточный минимум

Ex: The report says millions of elderly people are close to the breadline.

В докладе говорится, что миллионы пожилых людей находятся близко к черте бедности.

Закрыть
Войти
out at (the|) elbows

used to refer to someone who does not have enough money and is considered poor by the society's standards

обносившийся, бедный и поношенный

обносившийся, бедный и поношенный

Ex: He may be out at elbows, but he is generous with what little he has.

Пусть он беден и обносился, но он щедро делится тем малым, что у него есть.

Закрыть
Войти
to [feel] the pinch
to feel the pinch
[фраза]

to face financial difficulties, particularly due to not having the same income as before

почувствовать финансовую тесноту, стать стеснённым в деньгах

почувствовать финансовую тесноту, стать стеснённым в деньгах

Ex: When his pension was reduced, he started feeling the pinch.

Когда ему сократили пенсию, он начал чувствовать финансовую тесноту.

Закрыть
Войти
{num} out of pocket

used to say that an amount of money was lost due to a transaction

{сумма} чистого убытка, потерять {сумма}

{сумма} чистого убытка, потерять {сумма}

Ex: The damaged shipment left the company $3,000 out of pocket.

Поврежденная поставка принесла компании 3 000 долларов чистого убытка.

Закрыть
Войти
dry spell
dry spell
[существительное]

a period that is lacking productivity, profit, success, etc.

полоса застоя, мертвый сезон

полоса застоя, мертвый сезон

Ex: The store survived the dry spell by cutting costs .

Магазин пережил полосу застоя, сократив расходы.

Закрыть
Войти
dirt poor
dirt poor
[фраза]

affected by poverty to an extreme degree

нищий, крайне бедный

нищий, крайне бедный

Ex: They were dirt poor after the war and had to rebuild everything.

После войны они были нищими и вынуждены были всё отстраивать заново.

Закрыть
Войти
to [wipe] the slate clean

to forgive and forget someone's debt, enabling them to start fresh without any financial obligations

списать долги, начать с чистого листа

списать долги, начать с чистого листа

Ex: The debt relief program wiped the slate clean for people trapped by medical bills.

Программа облегчения долгов списала долги людей, оказавшихся в ловушке медицинских счетов.

Закрыть
Войти
to [go] out of business

to cease to exist as a functional company or business due to financial challenges or difficulties

закрыть бизнес, разориться

закрыть бизнес, разориться

Ex: They tried to cut costs, but the business still went out of business.

Они пытались сократить расходы, но бизнес всё равно закрылся.

Закрыть
Войти
on a shoestring
on a shoestring
[фраза]

with a minimal amount of financial resources

на мизерном бюджете, с минимумом средств

на мизерном бюджете, с минимумом средств

Ex: They managed to renovate the apartment on a shoestring.

Им удалось отремонтировать квартиру на мизерном бюджете.

Закрыть
Войти
flat broke
flat broke
[фраза]

lacking any money or financial resources

совсем без денег, ни гроша

совсем без денег, ни гроша

Ex: I cannot lend you anything; I am flat broke myself.

Я не могу тебе ничего одолжить; я сам совсем без денег.

Закрыть
Войти
{not} a pot to piss in

very little or no money

ни гроша за душой, быть без копейки

ни гроша за душой, быть без копейки

Ex: They had dreams of opening a restaurant, but they did not have a pot to piss in.

Они мечтали открыть ресторан, но у них не было ни гроша за душой.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek