pattern

Людські Відносини - Шлюб

Ознайомтеся з англійськими прислів’ями щодо шлюбу, такими як «одружуйся поспішно, покайся на дозвіллі» та «хороший Джек — хороша Джилл».

review-disable

Огляд

flashcard-disable

Картки

quiz-disable

Вікторина

Почати навчання
Human Relationships
a good Jack makes a good Jill

used to imply that a person's positive qualities and behavior can have a positive influence on their partner,

хороший Джек робить хорошу Джилл

хороший Джек робить хорошу Джилл

Google Translate
[речення]
happy wife, happy life

used to imply that a husband's happiness is closely linked to the happiness of his wife, and taking care of her needs and wants is important for a fulfilling marriage

[фраза]
he that will thrive must first ask his wife

used to imply that a husband and wife's partnership is essential for achieving success, and that the husband's willingness to listen to and consider his wife's opinion can lead to more favorable outcomes

[речення]
marry in haste, repent at leisure

used to emphasize that rushing into a marriage without careful consideration can lead to regret and long-term consequences

женитися поспішно, каятися на дозвіллі

женитися поспішно, каятися на дозвіллі

Google Translate
[речення]
a young man married is a young man marred

used to imply that marrying at a young age can be detrimental to a person's personal and professional development, as it can create additional responsibilities and limit opportunities

юнак женитий — молодий чоловік одружений

юнак женитий — молодий чоловік одружений

Google Translate
[речення]
honest men marry quickly, wise men not at all

used to suggest that straightforward and sincere men tend to get married early in life, while more prudent men may choose to remain unmarried

[речення]
first thrive, (and) then wive

used to suggest that it is wise to achieve financial stability and independence before committing to the responsibilities of marriage and family

спочатку процвітати, а потім дружина

спочатку процвітати, а потім дружина

Google Translate
[речення]
better be an old man's darling than (to be) a young man's slave

used to suggest that it is better to be cherished and valued by an older person than to be under the control and mistreatment of a younger person

краще бути коханою старого, ніж бути рабом молодого

краще бути коханою старого, ніж бути рабом молодого

Google Translate
[речення]
better wed over the mixen than over the moor

used to advise that it's wiser to marry someone who lives nearby, even if they're not perfect, than to seek a perfect partner far away in a remote place

Краще одружитися на мішані, ніж на болоті

Краще одружитися на мішані, ніж на болоті

Google Translate
[речення]
a rouk-town's seldom a good housewife at home

used to suggest that someone who spends a lot of time gossiping or meddling in other people's affairs is unlikely to be a good homemaker or caretaker of their own household

Рук-місто рідко буває хорошою господинею вдома

Рук-місто рідко буває хорошою господинею вдома

Google Translate
[речення]
a good husband makes a good wife

used to imply that a woman's behavior and character are influenced by the way her husband treats her, emphasizing that both parties are important in creating a successful marriage

хороший чоловік робить хорошу дружину

хороший чоловік робить хорошу дружину

Google Translate
[речення]
never marry for money, but marry where money is

used to suggest that one should not choose a life partner based solely on their wealth, but it is important to consider financial stability when choosing a partner

ніколи не виходь заміж за гроші, а одружуйся там, де є гроші

ніколи не виходь заміж за гроші, а одружуйся там, де є гроші

Google Translate
[речення]
LanGeek
Завантажити додаток LanGeek