pattern

İnsan İlişkileri - Evlilik

"Aceleyle evlenen, boş vaktinde pişman olur" ve "iyi bir Jack, iyi bir Jill yapar" gibi sözlerle evlilik hakkındaki İngiliz atasözlerini keşfedin.

review-disable

Gözden Geçir

flashcard-disable

Flash kartlar

quiz-disable

Quiz

Öğrenmeye başla
Human Relationships

used to imply that a person's positive qualities and behavior can have a positive influence on their partner

evlilikte de ne ekersen onu biçersin

evlilikte de ne ekersen onu biçersin

Ex: After years of being together , they had both become better people , and they knew that it was a good Jack makes a good Jill - their positive qualities had rubbed off on each other over time

used to imply that a husband's happiness is closely linked to the happiness of his wife, and taking care of her needs and wants is important for a fulfilling marriage

eşin mutluysa,  sen de mutlu olursun

eşin mutluysa, sen de mutlu olursun

Ex: When Tom and his wife had a disagreement, he remembered the saying happy wife, happy life, and worked to find a solution that would make her happy, knowing that this was important for their overall happiness.

used to imply that a husband and wife's partnership is essential for achieving success, and that the husband's willingness to listen to and consider his wife's opinion can lead to more favorable outcomes

başarılı olmak isteyen,  önce karısının fikrini almalıdır

başarılı olmak isteyen, önce karısının fikrini almalıdır

Ex: As a newly married couple, we have learned that he that will thrive must first ask his wife, and we always make sure to consult each other before making any important decisions.

used to emphasize that rushing into a marriage without careful consideration can lead to regret and long-term consequences

iyice düşünmeden evlenirsen düşünmeye vakit bulunca pişman olursun

iyice düşünmeden evlenirsen düşünmeye vakit bulunca pişman olursun

Ex: Jack and Jill got married after only a few months of dating, but soon found that they had little in common and had to deal with the consequences, proving that the saying marry in haste, repent at leisure was true.

used to imply that marrying at a young age can be detrimental to a person's personal and professional development, as it can create additional responsibilities and limit opportunities

erken evlenen yaşlanır

erken evlenen yaşlanır

Ex: The man had gotten married at a young age and struggled to balance his personal and professional responsibilities , recognizing a young man married is a young man marred.

used to suggest that straightforward and sincere men tend to get married early in life, while more prudent men may choose to remain unmarried

akıllı insan evlenmez

akıllı insan evlenmez

Ex: Sarah's father always told her that honest men marry quickly, wise men not at all, but she didn't believe in such generalizations and chose to make her own decisions about marriage.

used to suggest that it is wise to achieve financial stability and independence before committing to the responsibilities of marriage and family

önce iş,  sonra eş

önce iş, sonra eş

Ex: The young couple realized that they needed to prioritize their education and careers before starting a family, as first thrive, then wive.

used to suggest that it is better to be cherished and valued by an older person than to be under the control and mistreatment of a younger person

genç bir adamın kölesi olmaktansa yaşlı birinin sevgilisi olmak yeğdir

genç bir adamın kölesi olmaktansa yaşlı birinin sevgilisi olmak yeğdir

Ex: When Sarah's friends teased her about dating an older man, she reminded them of the saying better be an old man's darling than a young man's slave, and explained that she valued the respect and kindness he showed her.

used to advise that it is wiser to marry someone who lives nearby, even if they are not perfect, than to seek a perfect partner far away in a remote place

yakınında olan,  uzakta olandan iyidir

yakınında olan, uzakta olandan iyidir

Ex: Even though John wasn't her ideal match, Mary decided to marry him because he was a good man who lived nearby, following the old saying better wed over the mixen than over the moor.

used to suggest that someone who spends a lot of time gossiping or meddling in other people's affairs is unlikely to be a good homemaker or caretaker of their own household

dışarıda çok fazla dolaşan kadın,  evde rahat durmaz

dışarıda çok fazla dolaşan kadın, evde rahat durmaz

Ex: My neighbor is always running around town, gossiping and causing trouble.

used to imply that a woman's behavior and character are influenced by the way her husband treats her, emphasizing that both parties are important in creating a successful marriage

evlilikte de ne ekersen onu biçersin

evlilikte de ne ekersen onu biçersin

Ex: Anna always believed that a good husband makes a good wife, and treated her own husband with love and respect, which in turn helped to create a strong and successful marriage.

used to suggest that one should not choose a life partner based solely on their wealth, but it is important to consider financial stability when choosing a partner

parası için evlenmek

parası için evlenmek

Ex: Although she was courted by several wealthy suitors, Sarah chose to marry a man who had financial stability and a good job, remembering her grandmother's advice to never marry for money, but marry where money is.
İnsan İlişkileri
LanGeek
LanGeek uygulamasını indir